Многие translate Portuguese
6,186 parallel translation
Многие лорды привезли не только дочерей, но и жён, так что нам нужно ещё два стола.
Vários nobres trouxeram tanto as esposas como as filhas, por isso, precisaremos de duas mesas extra.
Уверен, многие из вас видели спецвыпуск из Патагонии, и я хочу признать, стоя перед вами, что совершил ужасную-преужасную ошибку.
Tenho ao certeza que muitos de vocês viram o Especial da Patagónia e, eu qeuro admitir, aqui e agora à frente de todos, Cometi um erro horrível, horrivel.
Я думаю, многие 17-летние ребята по всему миру, хотели бы, чтобы Стиг дал им урок вождения. И со мной так и произошло.
Eu acho que á muitos jovens com 17 anos, em todo o mundo que queriam que o Stig os ensinasse a conduzir e foi isso que aconteceu
Предпоследний поворот, здесь многие попадаются, но не ты и не сегодня.
penúltima curva, Apanha muitas pessoas, Mas não a ti, não hoje
В подземке Стиг заметил, что многие из его попутчиков держат в руках странные штуки.
No metro, o Stig reparou que muitos dos seus colegas passageiros estavam seguros a coisas estranhas.
А многие из шаловливых сообщений - дословные цитаты из книги.
E... uma data de mensagens picantes são citações directas do livro.
Ну, да, уверена, имя ее отца открывает многие двери.
Bem, o nome do pai dela deve abrir muitas portas.
- "Крыса" была на нём многие годы.
O RAT está neste computador há anos.
Я собрала кучу фотографий поджигателей, которых мы подозревали многие годы, но так и не смогли привлечь к ответственности.
Obtive muitas fotos de incendiários, que são suspeitos ao longo dos anos, mas não temos sido capazes de processar.
Тут нужны особые знания, чтобы делать это снова и снова и снова многие годы.
Tem de ser um belo imbecil para fazer isso repetidamente, durante anos.
Как бы ни было больно и жестоко, смерть естественная часть жизни, и многие утверждают, что смерть придает жизни смысл.
Por mais doloroso e cruel que pareça, a morte é uma parte natural da vida. E muitos argumentaram que é a morte que dá sentido à própria vida.
Многие родители боятся своих дочерей.
Alguns pais têm mesmo medo das filhas.
Многие годы мы приглашали фокусников развлекать детей.
Ao longo dos anos tivemos mágicos a entreter as nossas crianças.
Судя по первым экзит-поллам, новым мэром Готэма станет Тео Галаван, который победит с огромным отрывом. Его поддержали многие влиятельные горожане. Включая комиссара Джеймса Гордона, городского казначея Эдвина Стока...
A última votação confirmou que o novo Presidente de Gotham vai ser Theo Galavan, que está projetado a ganhar com uma vantagem enorme, ajudado pelo apoio de muitos proeminentes cidadãos, incluindo o presidente do sindicato dos polícias James Gordon,
Омеки прибыли в огромных космических кораблях, и похитили многие тысячи наших предков.
Os Omec vieram em naves espaciais gigantes e levaram milhares de milhares dos nossos antepassados.
Мы заметили, что многие болеют. Но врачи Рудной корпорации сказали, что всё в порядке.
Sabíamos que as pessoas estavam a adoecer, mas, os médicos da "Ferrous" disseram-nos que estava tudo bem.
Но многие мои коллеги работали.
Mas, muito ex-colegas meus estavam.
Многие с недовольством говорят, что в женских общинах исключительно классовая система.
Muitas pessoas dizem mal sobre como as irmandades são exclusivas e que tem um sistema de classes.
Но многие мои фанаты - унылые студенты без друзей, учатся в этой или соседней школе, в одной из этих многочисленных национальных подмышках страны.
Mas muitas das minhas amigas, são tipo, baixinhas, isoladas desta ou daquela escola de enfermagem num ou noutro sovaco local deste país.
И многие из них знают, что это ловушка, Но деньги там в их лице, прямо сейчас, наличными.
Muitas delas sabem que é uma armadilha, mas pensam no dinheiro que recebem logo.
Вы только что сообщили этому человеку о продукте, который я разрабатывала многие годы, а теперь он может продать эту информацию за место в совете моего крупнейшего конкурента.
Acabou de notificar essa pessoa sobre um produto que tenho em desenvolvimento há anos. E agora podem trocar informação por um lugar na direção do meu maior concorrente.
Многие люди не понимают, что есть альтернативы, которые действительно помогают.
Bem, eu acho que muita gente não percebem que existem alternativas, que realmente funcionam.
Многие вещи вызывают сыпь.
Muitas coisas podem provocar irritações na pele.
Держи свои идиотские мысли при себе. Любой новой власти, цезарь, потребуются многие годы, чтобы достичь того уровня взаимопонимания, как у нас с первосвященником.
Uma nova administração levaria anos, César, a alcançar o nível de entendimento que eu e o Sumo Sacerdote temos.
Многие наши клиенты нуждаются в агентстве, имеющем филиалы и в Штатах, и в Европе. — Ясно, ясно.
Muitos dos nossos clientes querem uma agência que tenha uma presença nos EUA e na Europa.
Многие в такой ситуации женятся.
Muita gente casa-se nesta situação.
Многие спрашивают, до сих пор ли мы с Беном пара?
Muitos perguntam se eu e o Ben ainda somos um casal.
Многие семьи чувствуют то же самое после похищения.
Muitas famílias sentem-se assim depois um sequestro.
Сейчас многие болеют.
Muitos miúdos estão doentes.
Национальная безопасность затрагивает многие области, и всё это - части одной мозаики, доктор МакКорд, но... вы это знаете.
A segurança Nacional é uma rede vasta, E faz tudo parte do mesmo tecido, Dr. McCord, Mas...
Видишь ли, многие девочки ходят в школу.
As pessoas mandam as meninas para a escola, sabe?
- Многие возвращаются только потому, что им больше нечем заняться.
Muitos voltam só porque é tudo o que lhes resta.
- Мы многие годы работали вместе.
Trabalhamos juntos durante anos.
Как и многие другие.
- Muitas mulheres são.
Но многие из нас выбрали это, потому что случившееся... было невыносимо.
mas muitas de nós escolhem este caminho por causa das coisas que... nos sobrecarregavam.
Многие приемные дети так делают.
Muitas crianças adoptadas fazem.
Это район залива Сан-Франциско. Должна предупредить - многие хотели бы арендовать здесь помещение.
E devido à localização privilegiada junto à Baía, informo-o de que tenho vários outros clientes interessados.
- Многие годы в вашей крови медленно накапливались токсины.
- Deve-se a anos de acumulação destas toxinas no seu sangue.
Или, знаете, многие пары расстаются, если их ребенок умирает.
Muitos casais separam-se se o seu filho morrer.
Должен сказать, многие ребята, выходя в отставку, плывут по течению, но ты занимаешься реальным делом.
Tenho que dizer... Muitos tipos quando se retiraram perderam o rumo. Mas tu realmente estás a fazer com que este trabalho funcione.
Не многие из них.
Não há muitos.
Быть окруженным всей этой магией, знать, что ты мог бы изменить какие-то вещи, мог бы исправить их и не поддаваться искушению, что же... совсем не многие хорошие люди способны нести это бремя в одиночку.
Estar rodeado por toda esta magia, saber que podem mudar as coisas, que podem corrigir as coisas e não sucumbir à tentação, bem... nem todas as pessoas conseguem carregar esse fardo sozinhas.
За свою жизнь Мэделин приобрела богатых врагов, многие из которых готовы неплохо заплатить за ее голову.
A Madeline fez muitos inimigos ricos ao longo dos anos, muitos dos quais pagariam bem pela cabeça dela.
Многие этого не знают, что я, вообще-то, ненавидел Норму.
Muitos de vocês não sabem, mas eu odiava a Norma.
Вы бы сказали, что многие на Холме...
Dizia que muitos no Congresso... Estás a ver o BNC?
Нам на работе слегка урезали бюджет. И многие из нас остались без работы.
Houve cortes no escritório e dispensaram montes de empregados.
Да, но многие умные погибают.
Há muitos espertos mortos.
Пробудились многие поколения далеков. Они в ярости и поднимаются по трубам.
Gerações de Daleks acordaram zangados e estão a subir pelos canos.
Многие просто дохнут.
A maior parte das pessoas acaba morta.
О, как я... люблю... французское вино. - Многие делают.
Como eu amo o vinho na França.
Не многие врачи так могут.
Nem todos os médicos estão dispostos a envolver-se.