Мои извинения translate Portuguese
484 parallel translation
Передайте Мелани мои извинения.
Vai sem mim e desculpa-me perante a Melanie.
Передай мои извинения, пусть придет через полчаса.
Diga-lhe que o posso receber daqui a meia hora.
Но сначала, примите мои извинения.
Antes de mais, queria que aceitasse as minhas desculpas.
Мои извинения. - Это событие надо отметить.
Esta ocasião tem de ser celebrada.
Мои извинения, Клэр. Тем хуже для них.
Perdão, Claire, pior para eles.
Примите мои извинения, сэр.
Venha, vamos cear e conversar.
Может быть, вы передадите ему мои извинения.
Peça desculpas por mim.
Передай ему мои извинения.
Ele que me desculpe. Encontro-me convosco mais tarde.
Мои извинения, лорд Крэйвенвуд.
Peço desculpa, Lord Cravenwood.
- Вы готовы принять мои извинения?
Apetece-lhe pedir desculpas?
Мои извинения.
Desculpa.
Мои извинения.
- A sério?
И я, сэр... Я надеюсь, вы примите мои извинения.
Faça o favor de seguir e aceite as minhas desculpas pela linguagem desbragada.
- Передай своим родителям мои извинения.
- Diz a teus pais que lamento.
— Не хотите выслушать мои извинения?
- Não quer ouvir minhas desculpas?
Я с ними разберусь. Прими мои извинения.
Apresento-te as minhas desculpas.
Тем более, что говорите со мной! Мои извинения. Я и впрямь не сдержался.
Aloje os meninos no 14B e a menina no quarto ao lado.
Примите мои извинения.
Por favor aceitai o meu pedido de "desculpas".
За недолжную охрану твоего дома пожалуйста прими мои извинения.
Guardei mal a tua casa. Por favor, aceita as minhas desculpas.
Передайте мои извинения месье Акерли.
Por favor, peça desculpas ao Sr. Ackerley.
Приятного завтрака с месье Пуаро и передай ему мои извинения.
Bom almoço com o Monsieur Poirot. E peça-lhe desculpas por mim...
Эдвард Перкинс.Ещё раз примите мои извинения.
Edward Perkins. Mais uma vez, as minhas desculpas.
O, мои извинения.
As minhas desculpas.
Мои извинения, Нагус.
As minhas desculpas, Nagus.
Мои извинения, Нагус.
- Desculpa, Nagus.
Примите, хм мои извинения, если я превысил свои полномочия.
As minhas, uh desculpas, se excedi a minha autoridade.
Мои извинения, командор.
As minhas desculpas, Comandante.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
Lamento, mas ninguém sabe como a Dana chegou ao hospital nem como ela foi tratada.
Принимаешь мои извинения?
Você me perdoa?
Будьте любезны, передайте мои извинения мисс Дарси.
Rogo-lhe que peça desculpa da nossa parte á Miss Darcy.
Мои извинения.
Estou atrasado.
Мои извинения.
Peço desculpas.
Мои извинения.
Eu é que peço desculpa.
Ваше превосходительство. Примите мои извинения
Por favor, Excelência, peço-vos que me desculpeis!
Пожалуйста, прими мои извинения.
Aceita as minhas desculpas, por favor.
Примите мои извинения за то, что я притворялся....
Aceitai as minhas desculpas por ter fingido ser, bem sabeis...
Примите мои искренние извинения.
Apresento-lhe as minhas mais sinceras desculpas.
Миссис Марли, примите мои извинения.
Mrs. Marley, peço desculpas.
Надеюсь, вы оба примите мои извинения.
Espero que aceitem as desculpas.
Мои искрение извинения.
As minhas humildes desculpas.
Мои извинения.
As minhas desculpas.
Мои самые глубокие извинения семье Трокманов из Детройта.
As minhas maiores desculpas... vão para a família Trokman.
Приношу и вам мои нижайшие извинения, принцесса.
As minhas mais humildes e servis desculpas, Princesa.
О, я бы хотел ему принести... мои личные извинения.
Gostaria de ter-lhe pedido desculpa.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
- Ei, já pedi desculpas.
Примите мои глубочайшие извинения.
Vocês têm as minhas sinceras desculpas.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
As minhas sinceras desculpas. Não voltará a acontecer, prometo-te.
Одо, надеюсь, вы примете мои искренние извинения за все это.
Odo, espero que aceite as minhas sinceras desculpas por tudo isto.
Мои извинения.
Desculpa lá, meu.
Мои извинения, капитан.
As minhas desculpas, Capitão.
- Мои извинения?
As minhas desculpas?