Мой единственный шанс translate Portuguese
115 parallel translation
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Era a única forma de falar contigo.
Сегодня днем после работы... может быть, это мой единственный шанс.
Esta tarde, depois do trabalho, poderá ser a minha única oportunidade.
Это мой единственный шанс.
É uma oportunidade tão boa.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A menos que vá à casa de banho. É a única hipótese que tenho.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
A minha única oportunidade é falar com a Evelyn.
Я увижу женщину, отнявшую мой единственный шанс.
Vou ver a "dama" que acabou com a minha grande oportunidade.
Это мой единственный шанс подключиться к нему.
Esta é a minha única oportunidade para mergulhar nele!
Червоточина больше не подверглась бы другой инверсии десятилетиями, так что это был мой единственный шанс.
A fenda espacial não sofreria outra inversão durante décadas, por isso esta era a minha única hipótese.
Это мой единственный шанс встретиться с Терри Бредшоу.
É a minha única oportunidade com o Terry Bradshaw.
Это мой единственный шанс. Шанс на что, Вуди?
Para quê?
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Sabia que a única forma de encontrar um significado para a minha vida, que a minha única hipótese nesta vida seria reconhecê-lo.
Мой единственный шанс жить счастливо - это выйти замуж за мою истинную любовь.
A minha chance de viver feliz é casar com o meu verdadeiro amor.
Он сказал, что это - мой единственный шанс.
Era a minha única hipótese, disse ele.
Это мой единственный шанс.
É a minha única hipótese.
это мой единственный шанс продолжить существование!
Estava quase a deixar de existir. Senti-me a desvanecer, como o Greg Kinnear.
Я пытаюсь найти кое-кого Кого-то очень важного для меня, и эта Ось – мой единственный шанс.
Estou a tentar achar alguém... alguém muito importante para mim, e o Eixo é minha única hipótese.
Возможно, это мой единственный шанс завести ребенка, Рэйчел.
Esta pode ser a minha única hipótese de ter um filho.
Мой единственный шанс быть как другие ребята.
É a minha única hipótese de ser como os outros rapazes.
Мой единственный шанс поладить с отцом Фионы и я его не использовал, заблудившись в этом лесу с тобой!
A minha única chance de me entender com o pai da Fiona e acabo perdido contigo na floresta!
Мой единственный шанс вырваться оттуда - завести шестого ребёнка.
A única forma de escapar é ter um sexto filho.
Я предполагаю, что я должен буду принять это, если это - мой единственный шанс оправдаться.
Acho que vou ter de aceitar se for a minha única chance de me provar.
Это штука - мой единственный шанс попасть туда.
Aquela coisa é a minha única hipótese, neste lugar.
Ты довольна! Это был мой единственный шанс стать магом Воды.
Lá se foi a minha oportunidade de me tornar uma Waterbender.
Это, может, был мой единственный шанс
Podia ser a minha única hipótese.
Так что сегодня, в здании суда, мой единственный шанс его вытащить.
Por isso, hoje no Tribunal é a única oportunidade que tenho de o ir buscar.
Понимаешь, это мой 3-ий год и мой единственный шанс, так как я собираюсь выпустится вовремя.
Sabes, este é o meu penúltimo ano, e esta é a minha única chance, já que eu vou-me formar na hora certa.
Она живет в десяти милях отсюда. Это мой единственный шанс.
É a minha única hipótese.
Это был мой единственный шанс.
Era minha única chance.
Это мой единственный шанс доказать, что я могу стать дизайнером.
Esta é a única oportunidade que tenho para provar que posso ser uma estilista.
Ты мой единственный шанс вырваться из всего этого
Isto é a minha única oportunidade, de sair disto.
Театр находится над боулингом, так что там слегка шумно, но это может быть мой единственный шанс сыграть Анну Франк.
O teatro é acima de um beco de bowling, por isso, é um pouco barulhento. Mas talvez seja a única hipótese de eu fazer de Anne Frank.
Это мой единственный шанс.
é a minha única hipótese.
Послушай, она мой единственный шанс быть счастливым.
Olha, ela é a minha oportunidade de ser feliz.
Хор мой единственный шанс.
Glee é a minha oportunidade.
Если будешь держать меня, а с Эггсом что-то случится, ты уничтожишь мой единственный шанс на настоящую любовь.
Se me mantiveres aqui e acontecer alguma coisa ao Eggs, destruíste a minha única hipótese de amor verdadeiro.
Потому что это мой единственный шанс победить тебя.. до того, как ты уничтожишь мир.
Porque é a única hipótese que tenho de te derrotar... antes de destruíres o nosso mundo.
Мой единственный шанс?
A minha única oportunidade.
Это мой единственный шанс выбраться отсюда.
Esta seria a única forma de eu sair daqui.
Я боялся это был мой единственный шанс
Temia que esta fosse a minha única possibilidade.
И ты мой единственный шанс жить без вранья. Честной жизни.
És a única possibilidade que eu tenho de viver... uma vida honesta.
! Как ты разрушил мой единственный шанс поработать на ОДИН?
Que tu estragastes a minha chance de trabalhar para a ODIN?
не удалось добраться до твоих родителей, но когда я нашла тебя в подвале, Я знала, что это мой единственный шанс спасти тебя.
Não consegui salvar os teus pais, mas quando te encontrei no porão, soube que era a única oportunidade de te salvar.
Это может быть мой единственный шанс показать себя.
Esta pode ser a minha única chance de lhes mostrar o que valho!
Значит мой единственный шанс - быть быстрее в поворотах.
A minha única hipótese, é aproximar-me nas curvas.
Твой нос - мой единственный шанс найти мою жену, так что хватит жаловаться, давай бери след.
O teu faro é a única hipótese que me resta para encontrar a minha mulher, por isso pára de te queixar e começa a cheirar.
Пожалуйста, это был мой единственный шанс.
Por favor, era a minha única oportunidade.
Эти дополнительные 2 $ в час, приблизят нас к хорошему миксеру. И то, судя по моему образу жизни, это может быть мой единственный шанс выйти замуж за богатого парня.
Os dois dólares a mais por hora permitem-nos uma boa misturadora e tal como a minha vida está, pode ser a única oportunidade de casar com um ricaço.
Теперь мой план - единственный шанс.
Agora, creio que é a única hipótese dela.
Он знал, что это мой единственный шанс устоять против Привратника.
- O Arauto?
Донна, когда мой отец заболел и мне пришлось остаться дома, я думал, что упустил единственный шанс.
Donna, quando o meu pai ficou doente e eu tive de ficar em casa, pensei que tinha perdido a minha única oportunidade.
- Возможно, это мой единственный шанс
Pode ser a minha única oportunidade.