Мордашка translate Portuguese
107 parallel translation
Спокойной ночи, Пиноккио. Какая забавная мордашка.
Boa noite, Pinóquio carinha laroca.
У нее очень милая мордашка.
- ela não tem uma cara querida?
Зато у тебя симпотичная мордашка.
Mas tens um palminho de cara bem bonito.
Или вас привлекает его милая мордашка?
Fez-te lembrar alguém próximo?
Ничего, переживешь. Давай, мордашка, шевелись!
Tens um discurso atraente.
У тебя отличная мордашка, но нужно много труда.
Tens uma bela boca. Há muito trabalho envolvido.
Какая мордашка прелестная.
Ela não trazia aquela saia ontem? Tem o rosto mais bonito que já vi.
Да, у неё смазливая мордашка, но ничто не вечно, годы изменят её.
Que importa sua cara bonita? Isso muda com a idade.
А это десерт "Весёлая мордашка".
a "Cara Engraçada Especial".
Вы так смешно произносите "Весёлая мордашка".
Eu acho graça quando dizes "Cara Engraçada Especial".
У тебя такая забавная мордашка.
A fazer uma cara engraçada.
Иди сюда, мордашка.
Vem cá, fofinho.
У неё милая мордашка.
Tem uma traseira muito querida
Мордашка.
Peitos. Bunda.
Знаешь, я ведь не просто очередная смазливая мордашка.
Não sou só mais uma cara bonita, sabe.
Кто-то, у кого есть не только красивая мордашка.
Alguém que não é apenas uma cara bonita.
Мэтт Мьюир. Милашка-мордашка, блин.
O Matt Muir é o gajo mais impecável que existe.
- Мне ее мордашка тоже нравится. Привет, Ричард.
- Eu gosto do rosto dela.
Мэри, моя ангельская мордашка.
Marie, meu anjo.
Мэри, моя ангельская мордашка!
Marie, meu anjo.
Всем нравилось моё телосложение, моя симпатичная мордашка, что я неплох в постели... Но никому не нравился я сам.
Bem, eles gostam do meu físico e da minha beleza, das minhas habilidades sexuais, mas eles não gostam de mim por mim.
Какая мордашка!
Olha para a cara dele.
Я хочу, чтобы твоя мордашка появилась перед акционерами.
Preciso da tua cara laroca a falar aos nossos accionistas.
Милая мордашка, Поттер.
Bela cara, Potter.
Честно говоря, мордашка у неё ничего.
" A verdade é que ela tem uma cara bonita.
Не может это быть потому что ты заметил, что у тебя смазливая мордашка.
Recuso-me a acreditar que é tudo por teres reparado que tens uma cara simpática.
Остроумие и симпатичная мордашка!
Esperto e bem parecido.
Но твоя симпатичная мордашка не вызывает жалости.
Lamento, mas o facto de seres atraente não te compra misericórdia.
Твоя мордашка.
A tua cara.
Классная мордашка.
Bela cara.
– Сколько раз я говорил, Мордашка?
- Foi perfeito. - Quantas vezes é que o disse, Face?
Видишь, что случается, Мордашка, когда мы забываем о плане и просто стреляем наугад.
Face, isto é o que acontece quando te esqueces dos planos e disparas ao acaso.
Пожалуйста, поделись с нами своим планом, Мордашка.
Como? Como? Por favor, partilha o teu plano connosco.
И не ври мне, что ты делал это из-за нее, Мордашка.
E não me mintas a dizer que era sobre ela, Face.
– Мордашка, присмотри за капралом.
- Face, toma conta do Cabo.
Мордашка, что самое главное в хорошо продуманном плане?
Face, qual é a parte mais importante de um plano bem preparado?
Мордашка, тащи его!
Face, trá-lo para dentro!
Мордашка, тебе обдать напалмом или радиацией?
Face, queres com napalm ou ogivas?
Мордашка?
Face?
Мордашка, я уже сказал, забудь о ней.
Face, já te disse para a esqueceres.
Мордашка, ты пройдешь через отель и ждешь под ним.
Face, o teu ponto de entrada é por baixo do hotel.
Мордашка, главное – поймать нужный момент.
O tempo é tudo, Face.
Мордашка, теперь они тебя заметят.
Estes tipos vão estar em cima de ti, Face.
Мордашка, давай подушки безопасности!
Face, traz os airbags!
Не переживай, Мордашка!
Não te preocupes, Face!
Ты мне нужен, Мордашка.
Preciso de ti, Face.
Мордашка, вернулась твоя подруга.
Face, a tua namorada está de volta.
Мордашка, дай пострелять!
Deixa-me ir agora, Face!
Мордашка, давай к основной пушке!
Face, agarra-te à arma principal!
– Мордашка?
- Face?
Мордашка, езжай на вокзал.
Face, vai para a estação de comboios.