Мордашка translate Turkish
121 parallel translation
У нее очень милая мордашка.
- TatI bir yüzü yok mu? Bir bakma.
Зато у тебя симпотичная мордашка.
Ama güzel bir yüzün var.
У тебя глаза добрые, мордашка ты моя.
Çünkü iyi gözlerin ve tatlı bir yüzün var.
Или вас привлекает его милая мордашка?
Evde ona benzeyen bir velediniz mi var yoksa?
Ничего, переживешь. Давай, мордашка, шевелись!
Sohbetini beğendim
У тебя отличная мордашка, но нужно много труда.
Çok güzel bir yüzün var. Bir sürü iş, bir sürü insan oluyor.
Какая у нее миленькая мордашка!
Çok tatlı bir suratı var.
Да, у неё смазливая мордашка, но ничто не вечно, годы изменят её.
Güzel bir yüzü varsa n'olmuş, bunların hepsi geçici!
- О да. А это десерт "Весёлая мордашка".
Komik Surat Spesyali.
Вы так смешно произносите "Весёлая мордашка".
"Komik Surat Spesyali" derken çok komik oluyorsun.
Иди сюда, мордашка.
Buraya gel, şeker.
Мордашка.
Yüz.
- Твоя мордашка напрашивается.
- Sevimli suratın dayak istiyor.
Знаешь, я ведь не просто очередная смазливая мордашка.
Ben sadece yüzü güzel olan biri değilim.
Кто-то, у кого есть не только красивая мордашка.
Sadece güzel yüze sahip olmayan biri.
- И мордашка приятная.
- Çok da yakışıklı.
Милашка-мордашка, блин.
Acayip tatlı biri.
- Мне ее мордашка тоже нравится.
- Yüzü çok güzel.
Ах, мужчины. Немного косметики, симпатичная мордашка и великолепное тело - и они теряют свою голову
Biraz makyaj, biraz tatlı konuşmayla akıllarını kaybederler.
Мэри, моя ангельская мордашка.
Marie, melek yüzlüm.
Мэри, моя ангельская мордашка!
Marie, melek yüzlüm!
И мордашка у нее неплохая.
Yüzü de güzel.
Всем нравилось моё телосложение, моя симпатичная мордашка, что я неплох в постели... Но никому не нравился я сам.
Atletik olmamı, yakışıklı olmamı, sekste iyi olmamı severlerdi beni değil.
Я хочу, чтобы твоя мордашка появилась перед акционерами.
O güzel yüzünü hissedarlara göstermeni istiyorum.
чтобы твоя мордашка появилась на "такджи". умеешь ли ты летать.
Go Mi Nam, popülariteni çabucak arttırman gerekiyor. Böylece sen de tasoların üzerinde bulunabilirsin. Öyleyse Ağabeyim nasıl iyi uçurduğunu göreceğiz.
Милая мордашка, Поттер.
Suratın çok güzelmiş, Potter.
Честно говоря, мордашка у неё ничего.
Aslında, güzel bir yüzü var.
Не может это быть потому что ты заметил, что у тебя смазливая мордашка.
Sırf güzel bir yüzünün olduğunu fark ettin diye böyle olduğuna inanmayı reddediyorum.
Но твоя симпатичная мордашка не вызывает жалости.
Üzgünüm, bu güzel görüntün sana merhamet etmemi sağlamayacak.
Я тебя придушу, кроличья ты мордашка, вытяну из тебя всю жизнь... -... сверну тебе шею и...
Tavşan suratını boğup canını alırım, sonra da boynunu döndürürüm...
Она помогла вывести формулу превращения энергии для Моста, так что она - не просто милая мордашка.
Köprü cihazı için enerji dönüşüm formülünün çözülmesine yardım etti. Sadece güzel yüzü olan birisi değil anlayacağın.
И хоть это несколько поверхностно, Но мне нравится твоя новая очаровательная мордашка.
Ve biliyorum yüzeysel olacak, ama yeni sevimli küçük suratına bayıldım.
Вы на самом деле больше, чем просто симпатичная мордашка которой вы пытаетесь казаться. Ты перевернул поднос в моей операционной,
Ameliyathanemde tepsiyi devirip döktün bazen yanlış cevaplar veriyorsun...
Классная мордашка.
Yüzün düzelmiş.
– Сколько раз я говорил, Мордашка?
- Sana kaç kez söyledim Face?
Видишь, что случается, Мордашка, когда мы забываем о плане и просто стреляем наугад.
Bak Face, planları unutup kafamıza göre hareket edince böyle oluyor işte.
Пожалуйста, поделись с нами своим планом, Мордашка.
Nasıl? Lütfen bize de planını anlatabilir misin Face?
И не ври мне, что ты делал это из-за нее, Мордашка.
Bunun kızla ilgili olduğu yalanını atma bana.
– Мордашка, присмотри за капралом.
- Face, onbaşıyı kolla. - Evet.
Мордашка, что самое главное в хорошо продуманном плане?
Face, muhteşem bir planın en önemli özelliği nedir?
Мордашка, тащи его!
Face, getir şunu buraya!
Мордашка, тебе обдать напалмом или радиацией?
Face, seninki napalmlı mı olsun, nükleer mi?
Мордашка?
Face?
Мордашка, я уже сказал, забудь о ней.
Face, kaç kez söyleyeceğim, unut şu kadını.
Мордашка, ты пройдешь через отель и ждешь под ним.
Face, sen otelin altından giriş yapacaksın.
Мордашка, главное – поймать нужный момент.
Zamanlama çok önemli Face.
Мордашка, теперь они тебя заметят.
Bu herifler senin peşinden gelecektir Face.
Мордашка, давай подушки безопасности!
Face, hava yastıklarını getir.
У тебя такая забавная мордашка.
- Sen de komik surat alıyorsun.
Когда придёт время, симпатичная мордашка.
Zamanı gelince, tatlı surat.
Твоя мордашка.
Yüzün.