English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы будем жить

Мы будем жить translate Portuguese

552 parallel translation
- Мы будем жить в Оклахома-Сити.
Vamos viver na Cidade de Oklahoma.
" Когда-нибудь придет мой принц, когда-нибудь мы будем жить вместе.
E para o seu castelo irei
Мы будем жить здесь всё время и работать над твоей музыкой.
Viveríamos aqui permanentmente e tu comporías a tua música.
Hа что мы будем жить, пока банк не откроется?
- Como é que vou viver até que o banco abra? - Eu tenho contas do médico para pagar.
Мы будем жить как чероки.
Uma vida como a dos Cherokees.
И Нед и Кей не будут так возражать... потому что мы будем жить так, как ты всегда жила...
E Ned e Kay estarão contentes... Porque viveremos como sempre viveu. Provavelmente em sua casa.
Я думаю... мы будем жить здесь летом.
Bom, então, acho que ficamos com ele todo o Verão.
Скажите, а в каком отеле мы будем жить в Токио?
Em que hotel vai ficar em Tóquio?
Мы уходим. Мы будем жить в Долине Прокаженных.
Vamos partir para o Vale dos Leprosos!
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Se alguém viver intensamente, em plenitude espiritual goza cada instante por um ano inteiro e cada ano torna-se 5 anos mais novo.
Мы будем жить за городом на моей вилле.
Vamos viver fora da cidade, na minha vivenda.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
Теперь мы будем жить так, как хотел фюрер.
Vamos começar a viver da forma que o Fuhrer planeou.
Мы будем жить долго и счастливо.
Teremos vidas longas e felizes.
Мы будем жить во Флориде, мистер.
Estamos reformados na Flórida agora.
Мы будем жить в Нью Йорке на Рождество.Это убъет меня.
E temos de ir na semana do Natal, o que é uma chatice.
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Lembro que mamãe teve de ir antes se encontrar com papai para procurarem um lugar para morarmos, e isso significou que Dan e eu viajamos de avião sozinhos.
Конечно, тебе ведь тоже надо это знать, потому что, когда мы будем жить вместе, тебе тоже надо будет придти в церковь.
Está certo. Está bem no dia 27 deste mês?
Мы будем жить в этом маленьком мире... будем держаться за него, и возделывать его самым лучшим образом.
Vivemos no pequeno mundo... e façamos o melhor dele.
Мы будем жить здесь, сколько захотим.
Poderemos manter-nos aqui o tempo que quisermos!
Софи, мы будем жить в такой глуши, что жениться придется обязательно.
Sofia, no tipo de sitio de que falei, para onde podemos ir viver... teremos de estar casados.
Мы будем жить, но в кошмарном сне.
Continuamos vivos, mas como num pesadelo.
Как мы будем жить эти четыре года?
- De que vamos viver nos quatro anos?
- Ну, тогда мы будем жить за счет любви.
- Vamos viver de amor!
Мы будем жить в пустыне.
Vamos viver no deserto.
- Мы будем жить в Плазе.
Vamos estar no Plaza.
- Мы будем жить на пляже.
Acamparemos na praia.
Мы будем жить рядом с аэродромом.
Vamos viver ao lado do aeródromo.
Слушай, мне сказали, что мы будем жить вместе.
Somos companheiros de quarto.
Мы будем жить с Меллисой.
Vou viver com a Melissa.
Мы будем здесь жить, мам?
- Vamos viver aqui?
Мы больше не будем жить в этом свинарнике Поттера.
Não vivemos mais como porcos no Campo do Potter. Despacha-te, Marie!
И где, позвольте спросить, наша мать и... мы все будем жить?
E se quer saber onde quer morar nossa mãe... e, acredito, que nós também vamos para o mesmo lugar?
Но мы никогда не будем счастливы, не имея возможности жить самим.
Sim, mamã. Foi muito agradável.
Скажите, дядя, если брат придет, до коронации где будем жить мы?
Dizei-me, tio Gloucester, se o nosso irmão chegar, onde moraremos nós até sermos coroados?
Мы поедем на пляж. Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Vamos morar na praia... perto do mar, como quando era pequena e o pai estava aqui.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
"Se Deus quiser, venceremos. Em paz, livres do medo e de boa saúde, através da pureza dos naturais fluidos."
Ты думаешь, что мы и дальше будем жить вместе? После всего?
Julgas que vamos continuar aqui a viver depois disto?
Будем мы жить!
Viveremos!
Регулятор будет жить 10 тысяч лет. И мы будем преданно ему служить.
O Controlador viverá durante 10.000 anos, e nós vamos dar-lhe toda a nossa devoção.
Пока в шахты не придет смена, а мы не будем жить среди облаков.
Até termos ajuda nas minas e os nossos lares estarem nas nuvens.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы?
A Itália é um país pobre e fraco, mas isso é que nos torna tão fortes, o bastante para sobreviver à guerra e continuarmos a existir muito após o vosso país ter sido destruído.
Мы будем жить с тобой на станции.
Viveremos aqui, tu e eu, na estação.
И мы будем жить дальше...
Tu e eu.
Мы будем жить дальше.
Michael, estás cego.
Бабушка тоже будет жить в этом доме. И мы обе будем стараться дать вам все, в чем вы нуждаетесь.
A vossa avó e eu vamos viver nesta casa e ambas faremos o possível para que não vos falte nada.
Там мы будем жить на папин счёт.
Lá vivemos por conta do Papá.
Когда я разбогатею ты будешь жить с нами, и мы будем счастливы.
Em breve serei rico virás viver connosco, e seremos felizes.
Я думал, что мы когда-нибудь будем там жить...
Julguei que um dia podíamos ir para lá viver.
Мы с женой очень довольны, что будем жить в монастыре.
A minha esposa e eu vamos ficar no priorado, com muito gosto.
Помни об этом. Если мы будем бедны, любимая, всё равно будем жить как короли.
Mesmo sendo pobres, viveríamos como reis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]