English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы все думали

Мы все думали translate Portuguese

299 parallel translation
И мы все думали об этом, не только я один. И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
Podem chegar a um ponto em que não há nada, senão confusão, como o peixe a tentar uma maneira de fugir das redes.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
Nós achávamos que os alemães eram o povo mais malvado do mundo...
Помните историю с мистером Сивапатасандарама, когда мы все думали, что нас уволят?
Lembram-se daquele assunto doMr Sivapathasundaram quando nós pensava-mos que ia-mos ser despedidos?
Если бы мы все думали, что это яйцо, то может, мы бы...
Se nós mesmos pensássemos que é um ovo, isso daria-nos a vida?
Слушайте, мы все думали, что мы потеряли вас.
Todos pensámos que te tínhamos perdido.
Мы все думали, что ее теперь уволят.
E todos pensámos que ia ser despedida.
Мы все думали, что он гордый, неприятный человек.
Todos sabemos que ele é do género orgulhoso e desagradável.
Мы все думали, что ее съели акулы.
O que diz ela?
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты,
Lembras-te, quando pensavam que nós não éramos casados
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали.
Mas era só nisso que era bom... pensávamos nós.
Мы думали, всё пропало.
Se não houvesse esperança, não haveria problema.
Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря.
Pensámos que houvesse uma fuga, mas não se viu uma única bolha.
Мы все испугались, думали он убьёт его Уж какая там вера!
Receávamos todos que o quisesse matar.
Как мы и думали, Рэндальф! - Да все это ерунда!
Exactamente como pensamos, Randolph!
Они думали, что мы все погибли.
Eles pensam nós todos morre.
Все гораздо хуже, чем мы думали.
Mas é mais assustador do que pensámos.
Мы думали, у нас есть все Сферы.
Pensámos que os tínhamos todos.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Todos pensávamos que o Corpo Psi era controlado pelo Governo mas isso está a mudar.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь.
Se tivéssemos tido essa atitude, não faríamos o que é necessário para sobreviver aqui.
Мы думали, что вы все еще в городе.
Julgávamos que ainda estavam na cidade.
Мы думали, что все уехали из дома, иначе мы бы никогда не решились...
Soubemos que a família não estava, ou nunca teriamos...
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Tendo em conta o que pensávamos há escassas horas, não é assim tão mau, pois não?
Мы думали об этом, но решили : будет лучше, если ты сам все скажешь.
O Nog e eu pensámos nisso, mas pensámos que seria melhor se lhe dissesses tu mesmo.
Просто кто-то хочет, чтобы мы думали, что всё это было.
Alguém quer que nós pensemos que aconteceu.
- Что? Разновидность огромной рептилии. Мы думали, они все вымерли 60 миллионов лет назад.
Pensamos que teria morrido no Período Cretáceo.
Слушай, всё время мы думали, что проход в крепость Зурга идёт через главные ворота. Но на деле, секретный проход расположен слева, сокрытый в тени.
Pensávamos que o portão conduzia à fortaleza do Zurg, mas a entrada secreta é à esquerda, escondida na sombra.
Разве мы все не думали, что его накачали?
Não pensámos todos que estava drogado?
О чём мы думали, когда затевали всё это?
Em que é que estávamos a pensar?
Кэсиди, кажется все будет немного сложнее, чем мы думали.
Kasidy, acho que isto vai ser um pouco mais complicado do que pensávamos.
Мне кажется, мы все недавно решили сделать перерыв. Думали о нашей личой жизни или о том, как не потерять работу.
Parece-me que fizemos todos uma pausa para pensar nas nossas vidas, ou em como manter o emprego.
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
É isso mesmo, por isso todos aqui da revista pensaram que provavelmente devia enviar-nos um a merda dum carregamento disso.
- Мы беспокоились, мы думали, что ты всё ещё у Бена ремонтируешь машину.
Estavamos preocupados. Pensavamos que podias estar na oficina do Ben a trabalhar no carro.
Всё это время... мы думали, что наша девочка покончила жизнь самоубийством.
E todo este tempo pensámos que a nossa filha se tinha suicidado...
Все думали, что мы сумасшедшие. Но мы видели правду.
Todos pensavam que éramos loucas... mas nós estávamos a ver a verdade.
Мы приняли предложение принять Лос-Анджелеское отделение... Злой многомерной юридической фирмы, потому что мы думали, что можем все изменить.
Angel, aceitamos a oferta de gerir a filial de Los Angeles de uma firma de advogados má e multidimensional porque achavamos que podiamos fazer a diferença.
Мы все так думали.
Todos pensávamos.
Все мы думали что он был мертв.
Todos pensámos que estivesse morto.
Ну, тут всё немного сложнее, чем мы думали.
É mais complicado do que pensámos.
Прошли те дни, когда мы втроём думали, что всё зависит только от нас.
Já foi o tempo em que nós três pensávamos que mandávamos no mundo.
И все время мы думали, что город был покинут.
E nós achávamos a cidade deserta.
Мы думали, все обойдется.
Pensámos que tudo estaria bem.
Мы всё думали, кто тебе пишет? В письмах не было никаких подсказок.
Fartámo-nos de magicar quem te escrevia, ela não deixava pistas.
Мы думали, ну, типа, баба трахается с конём,.. ... всё такое... Заходим - а там...
Tu imaginas, "Uma mulher a foder um cavalo"... então chegas lá e vês...
- Мы не думали, что ты чёрный, вот и всё.
Não estávamos a espera que fosses negro.
Все это время... мы думали, что ты мертв.
Todo este tempo... nós pensamos que estava morto.
Там, дома, люди смотрели на фото и думали, что всё кончилось, когда мы взяли Сурибачи.
As pessoas na terra viram aquela fotografia e pensaram que estava tudo acabado quando tomámos Suribachi.
Да, мы думали, что в прошлый раз всё уладили.
Pensei que tinhamos resolvido tudo na última vez.
Так вы думали, если нашли МНТ, то мы дадим вам все необходимое?
Pensou que, se achasse um MPZ, lhe daríamos tudo o que precisa.
Мы всё думали...
Estávamos a perguntar-nos...
Мы думали, что нас арестуют, и пытались уничтожить все улики.
Pensámos que íamos ser presos. Tentémos livrar da erva.
Всё еще хуже чем мы думали! Я знаю!
É pior do que pensamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]