Мы останемся друзьями translate Portuguese
69 parallel translation
"Оставим выбор за ней. Но кого бы она ни выбрала, мы останемся друзьями."
" Deixaremos que ela escolha livremente.
Ничего страшного, мы останемся друзьями.
Não se preocupe, querida, continuam amigos.
- Никаких разногласий. Мы останемся друзьями.
Vamos parar com os negócios, continuamos amigos.
{ C : $ 00FFFF } Мы вместе рисковали жизнью, мы останемся друзьями и в деревне.
Arriscamos morrer juntos, seremos amigos de volta na aldeia.
Я надеюсь, мы останемся друзьями.
Esperava que pudéssemos ser amigas.
Но в любом случае, я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Espero que possamos ser amigos.
Так что... если Донна бросит тебя... и начнет встречаться со мной, мы останемся друзьями?
E eu acho que ela estava a falar a sério. A minha boca sabe a algodão. Como se tivessem algodões na minha boca.
Мы останемся друзьями.
Podemos continuar amigos.
Мы останемся друзьями?
Ainda poderemos ser amigos?
Мы договорились, что наш секс был жуткой ошибкой. И это было месяц назад! Я думала, мы останемся друзьями!
Nós dissemos que o sexo tinha sido um grande erro e isso já foi há várias semanas.
Если у вас с мамой ничего не выйдет..... мы останемся друзьями?
Se a coisa não resultar entre ti e a minha mãe continuamos amigos, certo?
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Espero que continuemos amigos. Porque no fim, que mais temos senão a amizade, a confiança, a honra?
Что бы ни случилось, мы останемся друзьями, да?
- Aconteça o que acontecer, vamos continuar amigos? Esta bem?
Мы останемся друзьями на всю жизнь.
Se fomos amigos uma vez, somos amigos para toda a vida.
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Conseguiria enfrentar a Polícia, sabendo que estarias lá para me apoiar. Que continuarias minha amiga.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Espero que possamos continuar amigos.
Но мы останемся друзьями, да?
Mas ainda podemos ser amigos. Certo?
... Я чувствую, будет лучше если мы останемся друзьями.
- Eu sinto... que seria melhor se fôssemos apenas amigos.
Конечно, мы останемся друзьями.
Claro, podemos ser amigos. Com certeza.
Знаешь, может быть... мы останемся друзьями?
Achas que podemos... ser amigos?
Если мы из этого выберемся шанс на то, что мы останемся друзьями груди.
Se sairmos disto, a chance de continuarmos amigos será - muito... peitos...
Мы просто ещё не готовы к этому. - Но в любом случае мы останемся друзьями.
Não estamos a sentir aquela coisa de momento, mas vamos continuar a ser amigos.
Дорогой Адам, ты супер-пупер. Я люблю тебя, поэтому я очень переживаю. Надеюсь, мы останемся друзьями.
"Querido Adam, tu és um tipo maravilhoso e eu amo-te, por isso é que é tão difícil para mim escolho a nossa amizade."
Но мы останемся друзьями?
Sim. Mas vamos continuar amigos?
Ты ведь не возражаешь, если мы останемся друзьями?
Não te importas que sejamos só amigos, pois não?
Но мы-то все равно останемся друзьями.
No entanto quero dizer... ainda continuamos amigos.
Мы всегда останемся друзьями, пока ты этого хочешь.
Mas seremos sempre amigos, desde que fiques do meu lado.
В смысле, останемся ли мы друзьями?
Continuamos amigos, voce quer dizer?
Милхаус, мы навеки останемся друзьями.
Vá lá, Milhouse. Assim seremos amigos para sempre.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Mas seguimos sendo amigos, talvez mais do que antes.
Послушай, думаю будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
Ouve, estive a pensar. Talvez seja melhor sermos só amigos.
И потом она сказала... она сказала, что мы всё равно останемся друзьями.
E ela disse... disse que ainda podíamos ser amigos.
Я могу назвать твою жену шлюхой, и мы всё равно останемся друзьями!
Não te lembrarás! - Posso chamar puta à tua mulher.
И мы всё равно останемся друзьями. И, может быть, даже любовниками.
Podemos ainda ser grandes amigos ou até talvez amantes.
Зойдберг мой друг. И хотя женщина встала между нами... я говорю, что мы всегда останемся друзьями
O Dr. Zoidberg é meu amigo, apesar de uma mulher estar entre nós seremos sempre amigos.
В смысле, смотри, та ночь была замечательной и очень страстной. Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Aquela noite que passámos juntos foi divertida e apaixonada, mas não achas melhor sermos apenas amigos?
Мы не будем спать. Мы торжественно поклянёмся здесь и сейчас, что останемся только друзьями.
Nós não iremos para a cama, juramos solenemente, aqui e já, sermos sempre só amigos.
Я думал, что мы навсегда... останемся друзьями... Разберись с этим до конца учебного года.
Sugiro que usem o tempo sabiamente.
Но мы всё равно останемся друзьями.
Mas nunca vais perder a minha amizade.
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Por mais agruras que te fustiguem, continuamos a ser amigas.
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
Vamos estar sempre aqui para ti.
Точно не знаю. Но нормальными друзьями после этого мы точно не останемся.
Não sei, mas não podemos ser amigos normais outra vez depois disso.
Про то, какая я особенная, и что мы навсегда останемся друзьями?
Aquele de como eu sou especial e que seremos sempre amigos?
Похоже, что мы останемся только друзьями.
Parece que vamos ser apenas amigos.
Да, и мы решили, что просто останемся друзьями.
Falei, e decidimos que vamos apenas ser amigos.
Ты сексуальный, Джек и ты выпустишь Стоуна и мы останемся с тобой друзьями.
És sexy, Jack. E se deixares sair o Stone, podemos continuar a ser amigos.
Но мы договорились, что будем встречаться и все равно останемся друзьями,
Mas dissemos que iríamos namorar mas continuar amigos.
Не боишься, что мы останемся просто друзьями?
Não te preocupa que acabemos apenas amigos?
Я надеюсь, что вы не думаете, будто мы не останемся друзьями после этого.
Espero que não sinta que temos de deixar de ser amigos depois disto.
Ты не выйдешь за меня если мы с Робин останемся друзьями?
Tu não te casas comigo se eu for amigo da Robin?
Мы станем друзьями, врагами или просто останемся людьми, которые, по воле судьбы, шпионят ради одной и той же великой страны?
Vamos tornar-nos amigos, inimigos, ou simplesmente pessoas que, por acaso, são espiões do mesmo grande país?