Мы остались одни translate Portuguese
77 parallel translation
Однажды началась воздушная тревога, осе попрятались, и мы остались одни.
Um dia houve um alarme aéreo e todos fugiram. Ficamos sozinhos.
Был Июнь, мы остались одни.
Era junho, estávamos sozinhos.
Это означает, что мы остались одни. Космос, последний рубеж.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это благодаря Ливио мы остались одни, соловьи тут не причём.
O Livio queria deixar-nos a sós. No jardim não há rouxinóis.
После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни,
Depois do almoço, os últimos passageiros destemidos foram descansar, e ficámos a sós,
Я рада, что ты не пошла на рынок, мы остались одни.
Ainda bem que não foste ao Rastro, assim ficamos sozinhas.
Раз они прекратили поиски, значит, мы остались одни. И нам нужно есть.
As buscas foram canceladas, estamos por nossa conta e temos de comer!
Мы остались одни.
Estamos por nossa conta.
Мы остались одни.
Estamos sozinhos.
Теперь мы остались одни, и я хочу сказать тебе вот что :
Agora que estamos sós tenho que te dizer uma coisa.
И мы остались одни.
E depois ficámos sozinhos.
То есть, ничего хорошего. Так уж вышло. У нас нет родителей, мы остались одни.
Quer dizer, nem por isso está muito bem ; é o que é e como já não temos pais e estamos neste país compete-me a mim vigiá-lo.
Мы остались одни.
Restamos nós os dois.
Мне важно только то, что мы остались одни.
Agora só me importo com o nosso tempo a sós.
Наконец-то мы остались одни.
Enfim, sós!
Они поддержали меня и твоего сына, когда мы остались одни.
Tornaram-se meus amigos e do teu filho, quando não tínhamos ninguém.
Теперь мы остались одни.
Somos só nós os dois.
Так что мы остались одни, нелюдимка.
Portanto, sou só eu e você, "Enjoada".
Теперь, когда мы остались одни. Мне хотелось бы спросить у вас кое-что, и я не хотела задавать этот вопрос в присутствии вашего жениха.
Agora que estamos sozinhas, quero perguntar-lhe uma coisa, e não queria fazê-lo à frente do seu noivo.
Ну вот, мы остались одни.
Bem, parece-me que somos só nós para o jantar.
Похоже что мы остались одни.
Parece que estamos sozinhos.
И, Меган, я тебе не говорил о Уиллоу, потому что тот момент между нами был таким прекрасным и таким напряженным, что я на мгновенье подумал, что мы остались одни на всей планете.
Megan, eu não te falei na Willow, porque o momento que tivemos foi tão bonito e intenso que por um instante pensei que éramos os únicos à face da Terra.
Потом Арон отдалялся и отдалялся.. а мы остались одни.
E o Aaron distanciou-se cada vez mais e ficámos sozinhos.
Мы остались одни.
Vamos ser só as três nos próximos tempos.
Мы остались одни. Танки едут через Прушч, самолетами перебрасывают армию.
Disseram-nos que estão a chegar tanques.
Его судьба неизвестна, но без его поддержки мы остались одни.
O seu destino é desconhecido, mas sem as suas forças, estamos agora sozinhos.
Я думала, мы от вас избавились. Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
Se ouvisse mais tarde, que lhes tinha acontecido algo nunca me perdoaria.
В тот вечер, когда мы с Танди остались одни, я вдруг осознал Что с прежней жизнью покончено. И пришло время не самых приятных открытий.
Ao afastar-me com Thandica no carro velho na tarde de primavera sabia que esta vida tinha acabado e era altura de começar outra.
Что ж, Мэгги, мы опять остались одни.
Bem, Maggie, somos apenas as duas novamente.
В общем, мы с Моникой остались одни.
Mónica e eu estávamos sós.
- Остались одни мы.
- Somos só nós.
Мы с Дейвом, насколько я помню, остались одни в полном недоумении.
Lembro-me que eu e o Dave ficámos ali...
Знаешь. Рико уволился и мы с Нейтом остались одни.
O Rico foi-se embora, agora estamos só o Nate e eu.
Если бы мы из-за любовников, убивали своих мужей, мы бы остались одни.
Se todas as mulheres infiéis fizessem isso, já não havia homens. Ou amantes.
Мы опять остались одни.
- Eu tenho excelentes notícias. - A sério?
Одни развалины! Остались бы там, и мы с Хоулом защитили бы вас!
Eu disse-te que deviamos ter ficado quietos.NO Howl e eu podíamos ter resolvido isto.
Мне хочется, чтобы мы снова остались одни.
Queria que fosse de novo tu e eu.
Одни мы с тобой остались.
Parece que somos só nós os dois.
И раз уж мы тут остались одни, мы хотели бы тебе сказать, что твоя мама и я гордимся тобой.
Agora que temos um momento a sós, a tua mãe e eu gostaríamos de dizer o quão orgulhosos estamos de ti. Pois, claro.
Теперь мы остались одни.
Agora só restamos nós.
Мы одни остались.
Estamos sozinhos.
Система не выплатила нам ничего, когда твой отец бросил меня и мы остались с тобой одни без гроша в кармане.
O sistema não ajudou quando o teu pai me abandonou e nos deixou sós.
Похоже, мы с тобой одни остались, Шанель.
Parece que somos só eu e tu, Chanel.
Мы с Ави остались одни.
- Agora eu e o Avi estamos sozinhos.
Вот и остались мы одни, только ты и я.
Somos só nós os dois aqui.
Вообще-то, я рад, что мы ненадолго остались одни.
Na verdade, eu estou contente por a ter para mim por um tempo.
Мы одни остались.
Pois, já foram todos.
Когда па умер, мы с сестрой Кейт остались одни.
Quando o meu pai morreu, eu e a minha irmã Kate ficamos sozinhas.
Мы с Карли остались одни.
Somos só a Carly e eu.
И вот, мы сч девушками остались одни.
Então era só eu e as senhoras.
Если бы Бен был жив, рано или поздно он бы уехал от нас, стал жить отдельно. И мы всё равно остались бы одни.
Mas vivias lá quando Ben lá estava, e ele ia sair de qualquer maneira, e estaríamos sozinhos na mesma.
мы остались вдвоем 17
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30