Мы уже начали translate Portuguese
106 parallel translation
В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
Ainda não tivemos notícias tuas este mês, e perguntamo-nos se tudo estaria bem contigo.
Мы уже начали беспокоиться Вы пропустили время связи...
Já estávamos preocupados. Atrasou-se e...
Мы уже начали волноваться.
Estávamos a ficar preocupados, Capitão.
Мы уже начали о тебе беспокоиться.
Estávamos preocupados.
Извините. Я думал, мы уже начали.
Pensei que tinha começado.
Да, мы уже начали беспокоиться.
Nós já estávamos inquietos.
Мы уже начали, Элиот.
Estamos a meio do jogo, Elliott.
Мы уже начали о тебе беспокоится.
Estávamos tão preocupados. Estás bem?
Послушайте, мы уже начали процесс.
Já fomos muito longe.
Мы уже начали беспокоиться.
Estávamos a ficar preocupados.
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
Como estamos em confidências, também ouvi umas coisas de si.
- Да. - Мы уже начали?
Já começámos?
Прошло столько лет. Мы уже начали думать, что вы не прилетите.
Após todos estes anos... estávamos a começar a pensar que não vinham.
Мы уже начали
- Já começou a contar.
- А, так мы уже начали.
Já começámos.
Мы уже начали беспокоиться.
Começámos a ficar preocupadas.
Здравствуйте, а мы уже начали беспокоиться.
- Estávamos a ficar preocupados.
Мы уже начали волноваться.
Começávamos a ficar preocupados.
Прошло столько времени, мы уже начали бояться, что ты не вернешься.
Passou tanto tempo. Pensámos que não voltaríeis.
А мы уже начали беспокоиться!
- Ficámos preocupados que já tivesses ido. - Não, ainda não.
Мы уже начали перевозить туда людей.
Já começamos a relocar as pessoas para lá.
Мы уже начали.
Nós já iniciamos o tratamento.
Ну, нет, я не знал, что... мы уже начали, но...
Bem, não sabia que já tínhamos... tínhamos começado, mas...
Мы уже начали.
Já começamos a fazê-lo.
Что? Мы уже начали?
Já estamos a filmar?
Мы уже начали восстанавливать и присоединяеться к этим двум королевствам.
Nós já começamos a reconstruir e a juntar os dois reinos.
Мы уже начали, босс.
Já começamos, patrão.
Сэр, мы уже начали поиски второго ключа, но.. у нас нет никаких зацепок.
Já começámos a tentar localizar a segunda, mas... estamos sem pistas.
Где ты был? Мы уже начали переживать за тебя.
Onde foste, estávamos preocupados contigo.
Мы уже начали проверять криминальное окружение актеров и техперсонала.
Já começámos a investigar o passado do elenco e da equipa técnica. - Onde encontraram o corpo?
А то мы уже начали вторжение.
Isto somos nós a invadir um país.
Мы уже начали перевозить людей через границу.
Já começamos a transportá-los para a fronteira.
Но мы уже начали дестабилизировать правительство.
Mas já começámos a desestabilizar o governo.
Мы уже начали.
Já começámos.
Ну, поскольку мы уже начали крыть "хуями", позвольте сказать прямо.
Já que rompemos a barreira da "merda", permita que seja directa.
Мы уже начали лгать.
- As mentiras já começaram.
- Мы уже начали копать.
Eles estão a perfurar enquanto estamos a falar.
- Мы уже начали, Митчелл.
- Já começamos, Mitchell. Dan!
Жаль, а мы уже почти начали ладить.
É uma pena, estávamos a dar-nos tão bem.
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
Começamos por aqueles mais conhecidos. Para que a nossa acção seja compreendida.
- Но мы же уже начали!
- Estamos a meio da refeição!
Мы не были наедине так долго. Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Já não estávamos juntos há muito tempo e começámos aos beijinhos durante as apresentações dos filmes e, quando demos por nós, a guerra já tinha acabado.
- Мы же уже начали!
Ainda agora começámos. Não.
Хотя признаки энергопотери мы начали замечать уже спустя несколько месяцев с момента нашего прибытия. Особенно пострадали тейлоны, которые, подобно мне, длительное время проводят на Земле.
Embora tenhamos começado a ver sinais de drenagem de energia, após alguns meses de nossa chegada, em Companheiros como eu, que passaram um tempo prolongado neste planeta.
Когда мы начали, ты уже сидел. Я немного расскажу.
Isso porque nós começámos enquanto tu estavas aqui a apodrecer.
Уже через несколько часов мы, словно шакалы, начали драться за его тело.
Poucas horas depois já lutávamos como chacais pelo seu corpo.
Мы проверили несколько адресов из базы данных, и уже начали сомневаться, слышит ли нас кто-нибудь.
Tentamos vários endereços da base de dados mas... estávamos começando a duvidar se alguém nos ouviria.
- Игра это или нет, нам уже не изменить того, что мы начали нечто, что эти люди не хотят останавливать.
Sendo um jogo ou não, o fato é que começamos algo que essas pessoas parecem não querer parar.
Он УЖЕ обосрался, а ведь мы ещё даже не начали.
Este aqui já sujou as calças, e ainda nem começámos.
Я думал, мы уже начали. Сделай это хорошо.
Fá-lo bem, realista.
мы только начали и ты уже не слышишь ни единого моего слова
por favor cala-te! Como sempre, não ouvis-te uma palavra do que eu disse.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже на месте 37
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже на месте 37
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22