English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На все

На все translate Portuguese

48,074 parallel translation
¬ — ¬ ѕ гангстеров больше, чем на всей ÷ ерере.
A APE... Tem mais gangsters do que Ceres.
- Конечно. - И ты всегда был готов на все ради меня?
E sempre se excedeu por mim, sim?
В последние пару лет они нигде не числились. Но перед этим, все работали на одну и ту же компанию - "Протоген".
Os dois últimos anos estão completamente em branco para todos, mas, antes disso, todos trabalharam para a mesma empresa.
Я вижу, как вы все на меня смотрите.
Eu vejo a maneira como todos me olham.
На Эросе всё иначе.
É diferente em Eros.
Если бы он всё рассказал, вы бы сейчас сидели на гауптвахте.
E se ele estivesse disposto a falar, você estaria na prisão agora mesmo.
Мы уничтожили корабль и всё, что на нём было.
Rebentámos com a nave e tudo o que havia nela.
На "Эросе" ещё не всё кончено.
Eros ainda não acabou.
чЄрту. ѕочему бы нам не отправить на поверхность все имеющиес € бомбы и не взорвать их все разом?
Que se lixe. Porque é que não colocamos as bombas disponíveis na superfície e detonamo-las todas de uma vez?
я стремлюсь действовать на благо всей системы.
Só quero o que for do melhor interesse do Sistema.
ƒумали, найдЄм входной шлюз, раз уж порт не работает. Ќо все входы на станцию перекрыты.
Pensámos que podíamos encontrar uma escotilha, já que o porto está offline, mas toda a Estação está fechada.
Моя жена Кэти хочет завести кучу детишек, как и все порядочные марсианки. Но вместо этого я уговорил её купить подержанную яхту, в которой я копался на досуге.
A minha mulher, Caty, queria começar a ter bebés, tal como todos os bons marcianos, mas eu convenci-a, em vez disso, a comprar um iate em segunda mão para eu andar a mexer.
Я лежу на смертном одре, но все мои мысли лишь о том, что будет дальше.
Ali deitado, no meu leito de morte, tudo o que eu conseguia pensar era : "O que acontecerá a seguir?"
И так все на нервах.
Já toda a gente está suficientemente agitada.
Сейчас будет мудро нацелиться на марсианский флот, по всей системе.
A coisa inteligente a fazer agora é tomar como alvo a frota de ACRM por todo o sistema.
Эти рады услужить, там вы найдёте всё, что нужно.
São um conjunto simpático, com tudo o que precisarem.
Господи, да прекрати ты взваливать на себя всё, что пошло не так во Вселенной!
Por Deus, pára de te responsabilizares por toda a merda que está mal no universo.
Остальное - на других заказах, все они новые.
O resto virá de outros concursos, tudo trabalho novo.
На Земле он был героем, но все остальные его презирали.
Era um herói para a Terra e desprezado em todos os outros lugares.
Мы все знаем, на что идём.
Todos sabemos no que nos metemos.
Но всё равно, не снимайте шлемов, на всякий случай.
Mas mantenham os vossos capacetes mesmo assim, por precaução.
Ну и ну! Эта аппка для видеочата на миллион лет опередила все, что есть на рынке! - Согласен.
Meu Deus, esta aplicação de vídeo chat está muito à frente.
И забудьте о миллионе пользователей. Если я уйду из компании, вы и без того найдете инвестора. Все счастливы.
E se conseguirem o tal milhão, sem mim, conseguem capital sem problema e assim, ganhamos todos!
- Да. На здоровье. Название все равно отстойное.
- Quero lá saber, é um nome horrível.
Джек, я ценю все, что ты сделал, будучи главой "Холи-энд-Фрейм". И полагаю, что сейчас интересам компании лучше всего послужит твой перевод на другую позицию.
Agradeço tudo o que fez à frente da caixa Hooli / Endframe, mas acho que será melhor para a empresa se o mudar de posto.
Если ты - её враг, она пойдёт на всё, чтобы уничтожить тебя.
Se és inimigo dela, não parará até destruir-te.
И раз уж все предавшие нас родственники сражаются на одной стороне, полагаю, как законные правители, мы можем убить их совместно.
E como parece que os nossos familiares traiçoeiros lutam todos pelo mesmo lado, pensei que nós, legítimos monarcas, podíamos assassiná-los juntos.
И сделаю всё, чтобы вы взошли на Железный трон, ибо я выбираю вас.
Dedicar-me-ei a ver-vos no Trono de Ferro porque eu escolhi-vos.
Все, кто пришел на похороны.
Todos os que estavam no teu funeral.
Но, в конце концов, все связано между собой, любой продукт, производимый любой компанией на любом мировом рынке.
Basicamente, tudo é um sistema interligado, um produto único fabricado por uma única empresa para um único mercado global.
Почему бы тебе все не взвесить на сраных весах?
Podes pôr isso na tua balança e pesá-lo.
Все, что похоже на спирт.
O mais parecido com álcool etílico que tiver.
Мне нужно, чтобы он был у меня на поясе, когда мы все встретимся.
Quero tê-la embainhada quando avançarmos juntos.
Провела все тесты.. на кровь, ДНК... Но я не могу это обратить.
Fiz todos os exames de sangue, ADN, e não consigo reverter isto.
Все что тебе нужно, это сесть и расслабиться. ну или попытайся расслабиться... и прям сконцентрироваться на точной дате в будущем, в которую ты хочешь перенестись
Só precisas de sentar-te, e relaxar, ou tentar relaxar, e concentrares-te, focares-te a sério na data do futuro para a qual viajaste.
Убийца Мороз всё ещё на свободе.
"Killer Frost ainda foragida."
Но, знаешь, есть причина, по которой все зовут меня самым быстрым человеком на Земле.
Há uma razão para me chamarem de "o homem mais rápido vivo".
Все, что требуется от тебя, это стоять здесь и сосредоточиться на Флэшпоинте, понял?
Preciso que fiques ali, a focar-te no Ponto de Ignição.
- Как насчёт многозадачности? Все на посадку, пожалуйста.
Que tal sermos multi-tarefa?
Ты все еще на почетном втором месте.
Ainda és o segundo.
Просто все происходило так насыщено, я пытался тренироваться с Барри, прикрывать его и... у меня не было времени на что-то еще.
É que tem sido uma loucura treinar com o Barry e segui-lo, por isso não tive muito tempo para outras coisas.
Что, думаешь я не заметил, что в твоем профиле на Фейсбуке ты все еще "одинок"?
Pensas que não sei que estás "solteiro" no Facebook?
Потому что даже несмотря на то, что вы отправили меня сюда, ваша Земля - все еще мой дом.
Porque, mesmo que me tenhas mandado para longe, a minha casa ainda é a tua Terra.
Вы все умрете от моей руки на арене, все будут знать, что справедливость Соловара мудрая и быстрая.
Todos morrerão pelas minhas mãos na arena. Para que todos saibam que a justiça de Solovar é sábia e veloz.
Они видели, как ты победил Соловара, и теперь они боятся людей и сделают все, что я прикажу, а я прикажу им вторгнуться на твою Землю, и твой город запылает.
Eles viram-te derrotar o Solovar. Agora estão com medo dos humanos e farão tudo o que eu mandar. Vou mandar que invadam a tua Terra, e a tua cidade vai arder.
На всё остальное плевать.
O resto que se lixe.
Все будьте на чеку.
Fiquem atentos, pessoal.
Итак, все, что ты должен делать - это концентрироваться на твоих воспоминаниях от Гродда, понятно?
Só precisas de te concentrar nas memórias do Grodd.
Итак, все, что ты должен делать - это концентрироваться - на твоих воспоминаниях от Гродда. - Да.
Só precisas de te concentrar nas memórias do Grodd.
Всё в порядке, с таким типом запуска, ты не взлетишь на воздух.
Com esse tipo de lançador, não activará a bomba.
Все гориллы вернулись на Землю-2.
Todos os gorilas estão de volta à Terra 2.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]