На двоих translate Portuguese
942 parallel translation
Их хватит на двоих.
O suficiente para ambos.
Мы могли бы открыть свою акционерную компанию на двоих.
Podemos fazer uma dupla teatral.
И еще, накрой на стол на двоих.
E põe uma mesa com dois lugares.
- Столик на двоих.
- Tem uma mesa para dois? Com certeza.
- Столик на двоих, Филипп.
- Uma mesa para dois, Philip.
Столик на двоих в "Колони" перед спектаклем и столик на двоих в "Першан рум" после спектакля.
Mesa para dois no The colony para antes do espectáculo, mesa para dois, no The Persian Room, a seguir.
Тосты с корицей на двоих, какая-то блондинка в душе.
Torradas de canela para dois, uma loura estranha no duche. Explique lá isso..
Совсем недолго выкопать яму на двоих.
Não deve demorar muito a cavar o dobro desta.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Это будет тихий поздний ужин на двоих.
Vai ser uma ceiazinha sossegada, só nós dois.
На двоих?
Só os dois?
Принесите виски на двоих, нет, на троих.
Uísque? - Sim, tomamos um uísque.
Всего одну на двоих.
Só um para os dois?
Перрен, выкопай могилу на двоих человек.
Perrin, leva 2 homens e abre uma sepultura, executar
На двоих готовить не сложнее, чем на одного.
É tão fácil cozinhar para dois como para um.
Кодовое название операции "Чай на двоих".
"Tea for Two"
Эта штука рассчитана на двоих, а нас трое.
Era para dois e eu tenho três.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Estamos tão perto de uma resposta para o fenómeno como no início. Dois tripulantes foram atacados, e faltam dois cristais de dilithium.
Факт : на двоих моих людей напали! И факт, капитан :
Uma hora depois, tinham desaparecido.
♪ Летний день на двоих ♪
De uma slot machine
На двоих давай, мне и Татьяне.
Levo para mim e para Tatiana.
И на двоих один я.
E eu sou o único homem, "ja".
И на двоих один он.
- E ele é o único homem.
И на двоих один я.
E eu sou o único homem, "Ja"!
На двоих.
Para nós os dois.
- Номер на двоих.
- Um quarto duplo, por favor.
На двоих, господа?
Dois, meus senhores?
Если они не придут, поужинаем на двоих.
Se não chegarem, comemos sozinhos.
Расслабляйся ты, на двоих не хватит.
- Droga-te tu, não chega para as duas.
Все столики на двоих.
Todas as mesas são para duas pessoas.
Столик на двоих, пожалуйста.
Mesa para dois.
У меня хватит сил на двоих.
Eu tenho forças pelos dois. E vou dar-tas.
О, мило, это номер на двоих.
Óptimo. É um duplo.
Наверное, у тебя никогда не было сумасшедшего секса. Столик на двоих.
Obviamente tu ainda não tiveste sexo espectacular.
Но ничего, пробегусь на своих двоих.
Não faz mal. Irei gostar muito de andar a trote no pônei do Shanks.
Вот если бы мы могли найти маленькое бунгало только для нас двоих... где мы смогли бы поиграть в Билла и коров...
Se encontrar um pequeno quarto vazio, para si e para mim, onde pudéssemos estar...
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость?
- Está bem, vamos para ali. Será possível que o mulher como tu, mãe de 2 filhos, com a cabeça bem assente, acredite nestas parvoíces, nestas burrices?
- Столик на двоих.
- Para dois, por favor.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
Под прямым огнем трех пулеметов противника сумел пробиться на передовую и вытащил на себе двоих раненых после боя, в котором погибло 69 и было ранено 203 наших ".
Arrastou-se atravessando o fogo directo de três metralhadoras inimigas, para salvar dois dos seus homens feridos de entre 69 mortos e 203 feridos. "
Вот и мы, немного нас шатает, но мы на своих двоих.
Aqui estamos. Um pouco tremidas, mas de pé.
Да, все время на своих двоих.
- A pé? É como nós andamos.
Следи, о, Дим если хочешь на своих двоих проходить всю жизнь оставшуюся.
Tem cuidadinho, Dim, se queres continuar a gozar a vida.
Но возможно, тебе это ещё не известно, что они нашли тех двоих. Скажем так, "джентльменов" на дороге.
Mas o que não sabes é que encontraram esses dois, digamos, "cavalheiros", na estrada.
Скажите ей, что я приглашу двоих на ужин.
Diga à Sra. Belding que somos dois para jantar.
Я ваще могу весь этот косяк выкурить - на своих двоих уйти.
Eu podia fumar este charro todo e ficar na mesma.
Сержант, взгляните на этих двоих.
De onde é que conheces aquele com a bola de basquete? - Que bola de basquete?
Я возьму на себя этих двоих.
Eu trato destes dois!
Он притащился сюда на своих двоих.
Chegou aqui a pé.
Посмотрите-ка на этих двоих!
Olhem para o vosso tamanho.
Я очень скоро вернусь к вам на своих двоих.
Logo estarei de volta ao normal.
двоих 75
на два часа 28
на два года 16
на дворе 101
на двери 21
на два 34
на две недели 40
на два слова 109
на два часа 28
на два года 16
на дворе 101
на двери 21
на два 34
на две недели 40
на два слова 109