На минутку translate Portuguese
2,544 parallel translation
вы самые лучшие родители в мире извините, я отойду на минутку?
Vocês são os melhores pais de sempre! Dão-me licença por um momento?
Знаешь, там, на минутку, Я думал, что это может привести к чему-то большему.
Sabes, por um instante, pensei que isto se transformaria em algo.
Останься здесь, я на минутку.
Espera aqui. Volto já.
Можно вас на минутку?
Lamento interromper.
Девочки, пойдите погуляйте на минутку.
Meninas dão-me licença, é só por um segundinho, está bem?
Подойди сюда на минутку.
- Chegue aqui num instante.
Шэф, на минутку, пожалуйста.
Chefe, tem um momento, por favor?
Простите. Ты могла бы... оставить нас на минутку?
Desculpe, pode dar-nos um momento?
Забудь о них на минутку.
Já vamos a eles, num minuto.
Могу я поговорить с Мойрой на минутку?
Posso falar a sós com Moira?
Могла бы ты... Могла бы ты постараться и на минутку взглянуть на это под другим углом зрения?
Por favor, será que consegues encarar isto de outro modo, por um instante que seja?
Я на минутку.
Ouve, dois segundos.
Не оставишь нас на минутку?
Pode dar-nos um segundo? Ele disse que nós estávamos "na lista".
Твой телохранитель - это парень, который вытащит твою подружку из дома,... когда твоя хозяйка зайдет на минутку. - Ммм...
O guarda-costas é um homem que tu sabes que vai arrastar a tua namorada para fora quando a tua amante aparecer.
Норман. Можно тебя на минутку?
Norman... posso falar contigo por um momento?
Лейтенант, можно тебя на минутку?
Tenente, tens um minuto?
Не оставите нас на минутку?
poderia dar-nos um segundo?
"На минутку я подумал, что мы в беде",
"Por um momento, pensei que estávamos em apuros..."
Стоит нам отлучиться на минутку, и вы тут же устраиваете вечеринку?
Saímos um minuto e vocês dão uma festa? - Não!
Они дали мне мой телефон на минутку.
Deixaram-me usar o meu telefone por um minuto.
Прости, мы можем прерваться на минутку?
Desculpa, podemos parar só um minuto? Qual é o problema?
Будьте добры, на минутку.
Dão-nos licença por um momento?
Извините нас на минутку?
Poderiam dar-nos licença por um momento?
Вы не оставите нас одних на минутку?
Podemos ficar a sós?
Дай мне ее телефон на минутку.
- Posso ver o telemóvel?
Просто подержи на минутку, пожалуйста.
Segura só, por favor.
Ребята, не могли бы нас оставить на минутку?
Podiam deixar-nos sozinhos por um minuto?
На минутку.
Um momento.
Позволите нам отойти на минутку?
Dá-nos licença por um momento? Venha.
Детектив, вы не оставите нас на минутку?
Detective, dá-nos um momento, se faz favor?
Можно вас на минутку?
Posso falar consigo um segundo?
Бенни, можно тебя на минутку?
Bennie, posso falar contigo?
- Могу я присесть на минутку?
Posso sentar-me por um momento?
Можно вас на минутку?
Tens um minuto?
Мне нужно отойти на минутку.
Dão-me licença por um momento?
Не могли бы вы оставить нас на минутку?
- Pode deixar-nos uns instantes a sós?
Мой телефон в машине. Мириам, можно ваш телефон на минутку?
Miriam, empresta-me o seu, só por um instante?
Эй, детка, подойди на минутку.
Amor, chega aqui um instante.
Задержитесь на минутку.
Tenente Winter.
Буквально на минутку. Без проблем.
- Não vai demorar, prometo.
Не оставите нас на минутку?
Importas-te que fale com ele a sós?
Кармен. Можно тебя на минутку?
Carmen, tens um minuto?
Хорошо, давай просто отвлечемся на минутку и посмотрим на факты.
Vamos tirar um segundo e ver os factos.
Тебя оставить одного на минутку?
Muito boa.
Ты можешь прерваться на минутку и подумать?
Queres calar-te um segundo e pensar?
Прошу меня извинить, на минутку.
Só um instante.
Мы отойдем на одну маленькую минутку вон туда, ладно?
Podes dar-nos licença por um minuto?
Оставите нас на минутку?
Podemos ter um minuto?
Подожди-ка минутку. Тайные поездки на Статен Айленд, все эти наличные...
As viagens secretas a Staten Island, o dinheiro...
Мне придется остановиться на минутку.
Tenho que parar um pouco.
Джим, оставь нас на минутку.
Jim, pode dar-nos um minuto?