На минутку translate Turkish
3,262 parallel translation
Адам, можно тебя еще на минутку?
Adam, bi'saniye gelir misin?
Можно вас на минутку.
Bir dakika konuşabilir miyiz?
На минутку.
Bir dakikalığına.
Извини нас на минутку, Ханна?
Bize biraz izin verir misin, Hannah?
Чарли, на минутку.
Charlie, acaba seninle biraz yalnız konuşabilir miyiz?
Спенсер, выйдем на минутку.
Spencer, bana dışarıda katılır mısın?
- Агата, можно тебя на минутку?
Akik, bir dakikan var mı?
Закрой на минутку глаза и представь, как стрела попадает в цель.
Bir saniyeliğine gözlerini kapat ve okun hedefe isabet ettiğini hayal et.
Я хотел заглянуть в эту галерею на минутку.
Hey, bu galeriye bir dakikalığına uğramak istiyorum - Elena?
Если бы вы только позволили мне на минутку вернуться в мой дом, я бы...
- Eğer evime girmeme izin verirseniz- -
Билл, можешь задержаться на минутку?
Bill, biraz kalır mısın?
Можешь зайти на минутку?
Bir saniye gelir misin?
Может, присядешь на минутку?
Oturmak için bir dakikan var mı?
Ладно, притормозим на минутку.
Tamam, bir saniye geri saralım.
Поди сюда на минутку.
Bir dakika gelsene buraya.
Я отлучусь на минутку?
Tabi. Afedersin.
- Господин вице-президент, на минутку.
Sayın Başkan Yardımcısı vaktiniz var mı?
Можно тебя на минутку?
Seni biraz alabilir miyim?
— Извини, Линн, можно тебя на минутку? — Ладно.
- Tamamdır.
Не возражаете, если я задержу Гордона на минутку?
Gordon'la biraz konuşmamın sakıncası var mı?
Вытащи занозу из задницы на минутку!
Şu dik kafalılığını beş dakka'bir tarafına soksana.
Мы можем на минутку притвориться рациональными людьми со здоровым недоверием к метафизике?
Lütfen bir dakikalığına metafiziğe inanmayan mantıklı insan gibi davranamaz mıyız yahu?
Гомер, можешь отойти со мной на минутку?
Homer, bir dakikalığına benimle gelir misin?
Дай мне его на минутку.
Ver... Ver bir dakika!
Простите, я на минутку.
Bir dakika izin verir misiniz?
Я слышала, ты почти умерла. Можно тебя на минутку?
- Seni bir dakikalığına alabilir miyim?
Да, я на минутку.
Bir dakika.
Оставьте нас на минутку.
Bize bir kaç dakika ver.
Можно вас на минутку?
Uh, bize birkaç dakika verir misiniz, Lütfen?
Грегг, можно тебя на минутку, пожалуйста.
Gregg. Bir dakika, lütfen.
Я хотел бы выйти на минутку, чтобы освежиться.
- Kendime çeki düzen verebilir miyim?
Поди на минутку.
Gel bir saniye.
Отложите на минутку ваши пылесосы.
Merhaba bayanlar, bir saniyeliğine elektrikli süpürgelerini kapaptın.
- Я на минутку.
- Aldırma bana.
Я отлучусь на минутку.
Müsaadenizle, hemen döneceğim.
Нил, не хочешь оставить нас на минутку?
Neal, bizi bir dakika yalnız bırakır mısın? - Hadi ama Caffrey birer fincan kahve içelim. - Ben iyiyim.
Извините, мне нужно отлучиться на минутку.
Bir dakika müsaade edebilir misiniz?
Задержу вас тут парни на минутку.
Sizi birkaç dakika bekletmek zorunda kalacağım.
- Спасибо. Не зайдете ко мне на минутку?
Ofisime gelebilir misiniz biraz?
Ты нужен мне на минутку.
Ama bir dakikalığına sana ihtiyacım var.
Извините меня на минутку.
Bir dakika, izninizle.
Может быть, мы могли бы обняться на минутку?
Belki bir dakikalığına sarılabiliriz?
Простите, я украду её у вас на минутку.
Üzgünüm, sizi bir dakikalığına alabilir miyim?
Нисса... Пожалуйста, ты не оставишь нас на минутку?
Bize bir dakika verir misin?
Доктор Тэкери, остановитесь на минутку и подумайте.
Dr. Thackery. Bir durup, ne yaptığınızı düşünün.
Оставите нас на минутку?
Bize müsaade eder misin?
Джейн, на минутку в мой кабинет.
Jane, ofisime gelir misin lütfen?
Можно тебя на минутку?
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
Не возражаешь если я заберу ее на минутку?
Elena'yı bir dakikalığına alabilir miyim?
И уже через минутку я стоял у плиты, жарил ей сыр на гриле.
Bir bakmışsın ben fırının başına geçmiş ona sandviç yapıyorum.
Клэй, оставишь нас на минутку?
Clay, bize bir dakika izin verir misin?