На первой полосе translate Portuguese
92 parallel translation
Сенсация на столе, размещай на первой полосе.
Aí tens o artigo. Já o podes publicar na primeira página.
- Помести это на первой полосе.
- Aqui está o editorial. Coloque-o num boxe na primeira página.
- Рецензия на первой полосе?
Ótimo. A crítica musical na primeira página?
О ней писали на первой полосе каждой газеты в стране в течение нескольких недель!
Primeira página de todos os jornais do país durante semanas.
На первой полосе.
Em parangonas.
Эй, на первой полосе и на полстраницы!
Na primeira página, quatro colunas.
Ты опубликуешь новый репортаж на первой полосе своей газеты и раскроешь свой обман.
Por isso vais publicar outro artigo sobre mim na primeira página. Vais admitir que foi tudo uma fraude.
Дам статью на первой полосе, Фантомас будет доволен.
Fantomas vai ficar contente.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
Ê uma honra digna de estar na primeira pagina do "Pravda".
Мы на первой полосе у "Инкваерер"
Estamos no paraíso do "Inquirer".
Я напишу об этом и разоблачу "Сайрес" на первой полосе.
Vou escrever o artigo e expor a Cyrez na primeira página.
Прямо на первой полосе.
Está por toda a imprensa.
В 1995-м таблойды опубликовали эту историю на первой полосе.
Em 1 995, um tablóide de supermercado pôs esta história na primeira página.
На первой полосе НЛО!
Um objecto não identificado aproxima-se da pista 1.
Прошлая ночь на первой полосе "Календаря"!
A noite de ontem está na primeira página do Calendar!
Ваш парень выйдет из лимузина и об этом напишут на первой полосе.
O vosso tipo sai de um carro e é notícia de destaque.
На первой полосе ребенок, которого ты ищешь.
Vem na primeira página! A criança que procuravas.
Первый - почему я проснулся в церкви полной невест,.. ... и что моя физиономия делает на первой полосе газеты?
Estava aqui a pensar, visto que acordei numa igreja cheia de noivas, porque está a minha cara na primeira página do jornal?
Не могу дождаться завтрашних газет с заметкой на первой полосе :
Estou ansiosa por ler a primeira página, amanhã :
На первой полосе?
Na primeira página?
- На первой полосе?
- Continua a ser a capa?
Бэтмэн на первой полосе. А Брюс Уэйн - только на восьмой странице.
Batman pode ter vindo na primeira página, mas Bruce Wayne foi empurrado para a 8ª.
Команда выиграла 3 : 0 в потрясающей игре,.. ... а на первой полосе наша потасовка.
O West Ham ganha 3-0 numa exibição brilhante e a nossa pequena escaramuça é que tem destaque.
На первой полосе.
Na capa.
Твоё личико появится на первой полосе в каждой газете этого штата.
Vai aparecer nas primeiras páginas de todos os jornais.
Решили выпустить завтра, на первой полосе.
Primeira página.
Потому, что ты унизила меня на первой полосе газетенки, А теперь, поможешь мне это исправить
Porque estampaste a minha humilhação na primeira página do jornal, e agora vais-me ajudar a rectificar isso.
Наша статья про крипто-уродов на первой полосе.
Acabaste de entregar um artigo bizarro de primeira página.
Статья будет на первой полосе.
Estou a pensar numa manchete com 5 cm de altura.
Автор требовал, чтоб мы напечатали письмо на первой полосе.
O escritor exigiu que a publicássemos na primeira página ou então...
Ты будешь на первой полосе. Но будь осторожен :
Amanhã de manhã és a principal notícia dela.
Я хочу, чтобы вы напечатали эту шифровку на первой полосе газеты.
" Quero que publique esta cifra na primeira página do seu jornal.
Послушай, никто не хотел видеть ее смерти, но если бы ты не приехала вовремя, то это моя дата смерти могла бы быть на первой полосе..
Olha, ninguém a queria ver morrer... Mas se tu não tens aparecido...
Увидимся на первой полосе
Ela está atrás de um senador?
Пусть будет на первой полосе.
Põe na primeira página.
Знаешь, чьё фото было на первой полосе?
Sabes de quem eram as fotografias na primeira página?
Твои люди на первой полосе.
A tua gente está na primeira página.
Статья на первой полосе?
Numa potencial história de primeira página.
Передай им, пока не дадут интервью, Рики каждый день будет на первой полосе.
Diz-lhes que até obtermos um comentário, vamos pô-lo na capa.
Oдин из наших клиентов на первой полосе.
Um dos nossos clientes está na primeira página.
ћы не печатаем такую хрень, особенно на первой полосе.
Não vamos publicar essa treta, muito menos na primeira página.
Размещаем на первой полосе.
Vou pô-la na primeira página.
Думали, Лестер будет на первой полосе, но туман его обставил. Да уж.
Pensámos fazer a abertura com o Lester, mas agora será o nevoeiro.
- Спасибо. Но если на участке произойдет еще одно убийство, ваша задница на первой полосе, не моя.
Mas se vai mais um homicídio para o quadro, é o teu coiro em risco, não o meu.
Ты на первой полосе.
Apareces na primeira página.
Завтра вы будете на первой полосе, ребята.
Estão a olhar para a primeira página de amanhã, rapazes.
В последний раз, когда мой отец получил газету "Л'Унита"... это фото было на первой полосе.
A última vez que o meu velho recebeu o jornal "L'Unita", tinha esta foto na capa.
Я должен выйти из этой непогоды и приземлиться немедленно, на первой доступной полосе.
Tenho que sair da tempestade e pousar agora, na pista mais acessível.
Я могу приземлиться, но я должен сделать это сейчас же, на первой подходящей полосе.
Posso pousar, mas deve seragora, na pista mais acessível.
Мою статью публикуют на первой полосе.
- É a minha primeira vez na capa.
Я репортер. Хотя, меня и не печатают на первой полосе.
Sou um jornalista, mas não sou um jornalista de primeira página.