На следующее утро translate Portuguese
340 parallel translation
На следующее утро сэр Джордж решил выяснить в чем причина таинственного отсутствия доктора Джекила.
Na manhã seguinte, Sir George partiu em busca da causa da ausência do Dr. Jekyll.
На следующее утро она пришла назад, у неё была ранняя стадия пневмонии.
Na manhã seguinte apareceu com um princípio de pneumonia.
Завтра один. На следующее утро второй.
Na manhã seguinte, dois.
На следующее утро я увидел священника у дома Вилетта.
Vi um padre diante da casa de Villette, na manhã seguinte.
Вы так же встречались с отцом Логаном на следующее утро после убийства Вилетта.
Também se encontrou e falou com o Padre Logan na manhã depois do homicídio de Villette.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
No dia seguinte, mostrou-me o dinheiro tal como está agora, em notas de £ 1. E disse : "Se me acontecer algo, não os deixes encontrar isto."
- Позвонил на следующее утро.
- Telefonou na manhã seguinte.
- На следующее утро?
- Na manhã seguinte?
На следующее утро он уехал... и я здесь, жду его.
Na manhã seguinte ele partiu... e eu estou aqui à espera.
На следующее утро пришли его забрать и бросили в грузовик.
Na manhã seguinte, vieram para o levar e puseram-no num camião.
Ну... Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Bem... ela chegou uma noite muito tarde, foi logo dormir e foi-se embora muito cedo no dia seguinte.
Это на следующее утро после того, как убили шестерых человек.
Foi na manhã seguinte que mataram os seis homens.
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
Partiu na manhã seguinte no ônibus das 10.20 Acompanhada por duas monjas do convento das Sete Dores.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Na manhã seguinte, dei comigo no acampamento, completamente só,
На следующее утро меня забрали в медучреждение Людовико недалеко от центра города.
Na manhã seguinte, fui levado para o Centro Médico Ludovico na periferia da cidade.
... не платить судебных издержек и вознаграждения за убытки? ". "Сказал маленький Перкер,.. ... явившись к мистеру Пиквику на следующее утро после суда".
"Deve tratar-se de algo muito grave para que o senhor se tenha recusado a pagar os custos do julgamento."
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
Ficou definido que iam começar na manhã seguinte que, por sinal, era uma manhã fria, cheia de nevoeiro.
На следующее утро, мадам Бланк сказала мне... Что директор была несколько часов в школе... и спала в комнате, рядом с моей.
Na manhã seguinte, a Madame Blanc disse-me... que a directora tinha estado algumas horas na escola... e tinha dormido no quarto ao lado do meu.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Encontraram-nos na manhã seguinte... no quarto por cima da "Blue Lantern"... a criança morta e o senhor da guerra... com o presente de amor de Cheng Huan enrolado à volta do pescoço.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Uma noite foi para a cama e era uma miúdo e quando acordei na manhã seguinte, era um adulto.
На следующее утро я положил прах Сэцуко в жестянку из-под леденцов, и пошёл вниз с холма.
Na manhã seguinte, pus as cinzas da Setsuko na lata dos rebuçados, e desci a colina.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Juntei-os numa velha lata de café... e quando acordei na manhã seguinte... fiquei chocado, tinham o dobro do tamanho.
На следующее утро после смерти Гарольда я нашла это в почтовом ящике.
Na manhã seguinte à morte do Harold encontrei isto no meu correio.
Это продолжалось всю ночь. На следующее утро они убили несколько куриц, и по их желчи предсказывали будущее племени.
começaram por matar algumas galinhas e olharam para a bílis e previram o futuro da tribo.
На следующее утро Я пошла в офис ФБР.
Na manhã seguinte fui ao edifício do FBI.
Она впустила его в дом, а на следующее утро исчезла.
Com o seu acordo, o homem entra. Na manhã seguinte, ela desaparece.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
И на следующее утро. Когда поселенцы проснулись. Все их старые носы опять выросли.
E na manhã seguinte, quando os campistas acordaram, tinha-lhes crescido o nariz, novamente.
На следующее утро, я проснулся и она стала так дергаться.
Na manhã seguinte acordei e fazia isto.
А для меня все туманно там, где на следующее утро появляется уборщица... и находит вашу жену в постели с любовником... изрешеченными пулями.38 калибра.
Confunde-me é a parte em que, na manhã seguinte, a empregada encontra a sua mulher na cama com o amante, pejada de balas de calibre 38.
На следующее утро, почти в то же время, когда Ракель открыла свой секрет... человек, которого раньше никто не видел... зашел в "Мэн Нэйшнал Банк".
Na manhã seguinte aí pela altura em que a Raquel "contava" o seu segredo, um homem nunca antes visto por ninguém entrou displicentemente no Banco Nacional do Maine.
На следующее утро Фенстер исчез.
Quando acordámos, na manhã seguinte, o Fenster não estava.
Проснулся на следующее утро с татуировкой.
Acordei na manhã seguinte com uma ressaca e uma tatuagem.
На следующее утро Матильда начала поиски книги.
Na manhã seguinte, Matilda foi à procura de um livro.
Когда он проснулся на следующее утро... и понял во что он влип, он сильно занервничал. Он хочет избавиться от товара, понял?
E no dia seguinte ele acorda, percebe o que fez, fica muito nervoso e só pensa ver-se livre daquilo.
Но на следующее утро лучше не стало.
Mas na manhã seguinte, as coisas não melhoraram.
Но его увлекательное общение с богатой наследницей оказалось недолгим. На следующее утро Квамет и его люди оказались в опасной близости.
Mas o seu encontro romântico com a herdeira urbana não podia durar, pois Kwame e os seus homens já estavam perigosamente perto.
На следующее утро дядя проснулся от стука в дверь.
o meu tio estava inconsciente.
Холландер приехал на следующее утро, и сейчас увидишь, почему он на дух не переносит Брекета.
O Hollander chegou na manhã seguinte e você verá por que ele ainda odeia o Brackett.
Итак, мой комплемент : на следующее утро я начал принимать таблетки.
O meu elogio é que na manhã seguinte comecei a tomar os comprimidos.
На следующее утро после встречи я пулей вылетел из постели.
Acordei na manhã seguinte ao encontro e saí da cama disparado.
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Numa noite, estava caído no chão, bêbado, desejando morrer. E na manhã seguinte, os meus sonhos tornavam-se realidade,... Sofia amava-me, e os médicos encontravam a cura milagrosa.
На следующее утро старик надел свой лучший костюм.
Na manhã seguinte, o velho vestiu o seu melhor fato.
На следующее утро мы получили сообщение, что семь человек все еще не вернулись.
Na manhã seguinte, soubemos que sete alpinistas continuavam desaparecidos.
На следующее утро он уезжает из Парижа со своей женой надеясь убежать от своего мрачного прошлого.
Na manhã seguinte vai-se embora de Paris com a mulher esperando escapar do sombrio túnel que é a sua existência.
Вобще-то последний раз мы виделись на следующее утро.
Na verdade, a última vez que nos vimos foi na manhã seguinte.
Заказываю доставку и на следующее утро привозят.
É de um dia para o outro.
На следующее утро Миранду тоже ждало шокирующее открытие.
Na manhã seguinte, a Miranda descobriu ela própria um segredo sexual chocante.
Я почти не спала в ту ночь и проснулась на следующее утро в панике.
Mal dormi nessa noite e acordei na manhã seguinte em pânico.
- На следующее утро.
- No dia seguinte, domingo.
Иногда достаточно хорошо поспать чтобы на следующее утро проснуться и не помнить, что произошло. - Его рефлексы в норме.
Os reflexos são bons.
утро вечера мудренее 76
утром 581
утро 260
утро доброе 97
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на случай чего 17
на следующие 26
утром 581
утро 260
утро доброе 97
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на случай чего 17
на следующие 26