English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На этот раз все по

На этот раз все по translate Portuguese

59 parallel translation
На этот раз все по-другому.
Desta vez, é diferente.
На этот раз все по-другому.
Isto é diferente. Ela gosta de mim.
Поскольку на этот раз все по-другому...
Porque desta vez é diferente...
На этот раз все по-другому.
Mas desta vez é diferente.
- На этот раз все по-другому.
- Desta vez, é diferente.
Думаю, на этот раз все по-настоящему.
Acho que desta vez é de verdade. O que faz ele?
На этот раз все по-другому.
É diferente. Desta vez, é diferente.
Но на этот раз все по-другому.
Mas é diferente, desta vez.
На этот раз все по-настоящему.
É a sério desta vez.
На этот раз все по-другому.
É diferente desta vez.
Но на этот раз все по-другому.
O que fez a diferença hoje?
Что, если на этот раз все по-настоящему?
E se agora for verdade?
На этот раз все по-другому.
Mas deste vez é diferente.
Я должен знать, что на этот раз все по-настоящему.
Preciso de saber que desta vez é a sério.
- Что? На этот раз все должно быть по-другому.
Acho que desta vez devia ser diferente.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Continuam a ser notícia do dia por todo o país... os Caça-Fantasmas estão activos, desta vez num clube da moda, The Rose.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Desta vez será diferente. Pressinto-o.
На этот раз всё по-другому!
Desta vez é diferente.
На этот раз всё будет по-другому.
Desta vez, vai ser diferente.
На этот раз всё будет по-другому.
Desta vez não faço merda.
По правде говоря, я не знаю, за что я воюю на этот раз, Я только знаю, что в данный момент, впервые за долгое время, все идет прекрасно!
A verdade e que nao sei qual e a minha guerra, nao sei o que ha no horizonte, so sei que neste preciso momento da minha vida, pela primeira vez em muito tempo, tudo saiu de feicao!
Ты на самом деле думаешь, что в этот раз все будет по-другому?
Acreditas mesmo que desta vez será algo diferente?
Именно поэтому на этот раз все будет по другому.
É por isso que desta vez vai ser diferente.
Вот почему на этот раз все будет по-другому
É por isso que desta vez será diferente.
На этот раз все по-другому
Mas desta vez vai ser diferente.
Я даже на секунду не должна была верить, что в этот раз все будет по-другому!
Não posso acreditar que pensei que desta vez fosse ser diferente.
- На этот раз все было по-другому.
- Desta vez, foi diferente.
На этот раз всё по-другому.
Desta vez é diferente.
На этот раз все должно быть по-настоящему
Don... é bom que desta vez seja a sério.
Значит так. На этот раз всё будет по-другому.
Muito bem, ouçam, é diferente, desta vez.
Ну, на этот раз все будет несколько по-другому
Bem, vai ser um pouco diferente desta vez.
На этот раз всё по-другому. Я хочу стать рупором красно-синего пятна.
Eu quero ser a voz do Borrão Vermelho e Azul.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Tem de reagrupar a equipa técnica e iniciar uma nova busca, desta vez focando as áreas isoladas distanciadas 50 metros em ambos os lados das linhas, onde a alimentação dos animais provavelmente aparece.
Ну всякие разные документы. Но на этот раз все было по-другому!
Geralmente, só apanhávamos documentos de trabalho e merdas assim.
На этот раз все было по-другому.
Desta vez foi diferente.
На этот раз всё по-другому, Чак.
Isto não é como das outras vezes, Chuck.
На этот раз всё по-настоящему.
Isto é uma coisa séria.
На этот раз все будет по-другому
Desta vez é diferente.
Может, на этот раз всё будет по-другому.
Talvez desta vez vá ser diferente.
Только на этот раз, всё будет по-моему.
Só que desta vez, vamos fazê-lo à minha maneira.
На этот раз всё по-другому.
Desta vez é diferente. Eu sinto-o.
Так почему на этот раз всё будет по-другому?
Então, o que faz com que esta vez seja diferente?
На этот раз все будет по-настоящему.
Dessa vez é pra valer.
На этот раз все кажется по другому.
- Este caso parece diferente.
Но на этот раз всё по-другому.
Mas desta vez há uma grande diferença.
Ага. По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
Por algum motivo, eu presinto como tudo têm sido tão difícil, eu penso que podia ser muito fácil como se fosse só deitar no chão, sabes?
Но на этот раз всё будет по-другому. Да.
- Desta vez vai ser diferente.
На этот раз всё по-другому.
Desta vez, é diferente.
- Но на этот раз всё по-другому. - В смысле?
- Mas este parece diferente.
Я просто надеюсь, он поймет, что все серьезно на этот раз.
Espero que ele leve a sério desta vez.
На этот раз всё будет по-другому.
Não vai ser como das outras vezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]