English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Надеюсь на это

Надеюсь на это translate Portuguese

814 parallel translation
- Очень надеюсь на это.
- Bom, espero mesmo que sim.
- Я надеюсь на это.
Assim espero.
- Они изменяются. - Я надеюсь на это.
- Espero que sim.
- Надеюсь на это.
- Bem, espero ir.
Надеюсь на это, Мэстерс.
Espero que não, Masters.
- Ну, я надеюсь на это.
- Espero bem que sim.
Я очень надеюсь на это.
Assim espero.
И я надеюсь на это, г-жа Стивенс.
Espero que sim, Sra. Stephens.
Я надеюсь на это, Ваше Высочество.
Espero que entendas porque não partilho dessa esperança...
О, я надеюсь на это.
Espero que descubram.
- Надеюсь на это. - И я тоже.
Que Deus te proteja.
я надеюсь на это.
Espero que sim.
Искренне надеюсь на это.
Infelizmente, sim.
- Я надеюсь на это.
- Assim espero.
Надеюсь на это.
Espero que sim.
Я очень надеюсь на это.
Esperemos.
Надеюсь на это.
Espero bem que sim.
- Я надеюсь на это.
- Espero que sim.
- Я искренне надеюсь на это.
- Espero que sim.
- Надеюсь на это...
- Espero que sim.
- Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
- Я на это надеюсь.
- Espero que saiba o que diz.
- Я очень на это надеюсь.
- Espero que sim.
Ну, я на это надеюсь.
Bem, é o que estou à espera.
Отлично, я надеюсь на это, потому, что между нами говоря, м-р Райт
Foram treinados para isto.
- Я на это очень надеюсь.
- Eu deveria esperar por isso.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Я тоже на это надеюсь.
Também espero o mesmo.
- Надеюсь на это.
Amanhã?
Я надеюсь, никто из вас не захочет проверить это на личном опыте.
Espero que nenhum de vocês, tenha essa sensação.
Я предвидела это. И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне.
E arrisco-me a esperar que mantenha absoluto segredo do que lhe disse.
Я на это надеюсь.
Espero que não!
Я очень на это надеюсь.
Conto com isso.
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
Bem, senhores, pelo menos, é uma experiência que recordaremos na velhice, que não virá tão cedo, espero. Assuma, Sr. Sulu.
Я на это надеюсь.
Oxalá.
- Я тоже на это надеюсь.
- Também eu espero vê-lo.
... в то время как муж на футболе - это просто пытка. Но потом, надеюсь, всё наладилось?
Fico feliz por ter corrido tudo bem.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
É o vosso primeiro voto e espero que no futuro, ao recordarem... possam dizer que foi das vezes em que melhor votaram.
Я тоже на это надеюсь.
Espero que sim.
На это и надеюсь!
Ah, espero que sim!
Эдриан Кронауэр отбыл на задание, и я побуду с вами, пока он не вернется. Надеюсь, это случится уже этим утром.
Adrian Cronauer está numa missão temporária... e o estarei cobrindo até sua chegada, espero que ainda esta manhã.
Я на это надеюсь, потому что у меня проблема с кассой.
Óptimo, porque a minha caixa já está a reagir.
- Я тоже на это надеюсь.
- Eu também espero.
В конце концов, я на это надеюсь.
Depois disto tudo, não vou alimentar muito as esperanças.
Надеюсь, вы найдете тех, кто это сотворил...
Espero que descubra os culpados.
Я на тебя надеюсь, это важно.
Comprometi-me e é muito importante.
- Я надеюсь на это.
Espero bem que sim.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
A verdade... Se há algo mais, espero que explique, porque, deste modo, isto prejudicará a defesa da Dax.
Сегодня речь не о них, а об Энгусе, у которого нет скелетов в шкафу - очень на это надеюсь..
Mas já chega. Hoje falo-vos de Angus. Não tem esqueletos no armário.
Надеюсь, что это наконец-то будет грабитель, а не адвокат, как было на моей холостяцкой вечеринке...
Espero que a um intruso, e não a um parente, como na minha festa.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]