English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Надоели

Надоели translate Portuguese

298 parallel translation
Вы мне надоели.
É um chato.
Они мне надоели.
Todos me enojam!
Мне надоели лохмотья. Ну-ка.
Estou farto de ver mulheres esfarrapadas.
Наверное, вам надоели рабочие.
- Finalmente livrou-se dos operários.
Они вам дома не надоели?
Não se fartam delas em casa?
Мне надоели эти : рубашка и пиджак.
Estou farta dessa tua roupa.
Мне надоели его разработки.
Estou farto da prospecção dele.
Айк, мне надоели эти игры. Отпусти меня.
Ike, já não aguento mais este tipo de tiroteio.
Мистер Кэплен, вы нам надоели!
Já tivemos o suficiente de sí.
Мне надоели ваши трюки! Лучше помогите.
Não funciona quando a gente precisa.
Вы мне вот как надоели.
E sabe que mais? Estou farto de si.
Мне надоели твои глупые подозрения.
Estou farta da tua desconfiança.
- Вам не надоели эти игры?
- Não te fartas de jogos?
Мне надоели ваши кровавые бойни.
Fartei-me das tuas tácticas assassinas.
Ну все, я общел и я ухожу. Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов. Хватит с меня.
As camisolas "Domínio Mundial" estão disponíveis através da BBC, Departamento de Domínio Mundial, Cardiff.
Мне надоели эти вопросы, надоели эти допросы
Estou farto destas questões. Estou farto desta inquisição.
Они мне уже порядком надоели.
São demasiados zelosos!
Надоели психопаты.
As pessoas são mórbidas.
Мне надоели паршивые умники вроде тебя.
Tipos como tu só dão chatice.
Надоели все эти гайки с бинтиками.
Estou farto de porcas com ligas!
Вы мне уже надоели.
- Estou a ficar farta de vocês! - Willie!
Да? Это ревнивые порывы мне уже надоели.
Esses ciumes começam a aborrecer-me.
- Тебе надоели мои проблемы? - Ничего подобного.
Deves estar farto de ouvir-me falar dos meus problemas com o Darryl.
- Надоели избалованные чудовища.
- Nã o tolero insultos de miúdos.
Всем надоели карты.
Lá se foi o jogo de cartas.
Мне надоели эти так называемые американские гангстеры.
Não tenho tempo para estes bandidos da América.
Кроме того мне надоели эти тупицы рядом.
Além do mais... estou farta de parasitas.
"Разделываю индейку со слезами" "Не смотри на меня, если ты не всерьез" "Мне надоели обман и вставные зубы"....
"Estou a embebedar um perú com as minhas lágrimas" "Não olhes para o interior do meu vestido a não ser que gostes de mim" "Estou farta dos teus lábios mentirosos e dos teus dentes falsos"
Папа, все эти истории надоели!
Pai, tu e as tuas histórias do " Bart partiu-me os dentes.
Достаточно надоели вторые шансы!
Chega de segundas chances!
Мне надоели твои вопросы.
Estou farto de que toda a gente me pergunte a mesma coisa.
Мне надоели твои сказки, хватит заливать, приятель.
deixa de falar em magia. não digas mais mentiras.
И мне надоели её выходки.
Mas näo lhe aturo mais caprichos.
Мне надоели все эти хождения вокруг да около.
O problema é que não faço a mínima ideia de que jogo se trata.
Не надоели тебе, эти отношения на 2 месяца. Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами.
Deves estar farto daquelas relações de dois meses.
Вы почти все до смерти мне надоели.
- Estou farto de vocês. Saiam!
А жаль, потому что мужчины мне так надоели!
Mas é pena, estou tão farta de homens.
Слушайте мне надоели ваши скучные космические старты.
Escute, cansei de seus lançamentos espaciais.
Мне надоели мужчины! "?
"Esquece os relacionamentos! Estou farta de homens! ?"
Надоели копеечные чаевые. И мое имя, знаете ли, не "Извините, девушка"
Estou farta das gorjetas miseráveis, que me tratem por "Olhe, desculpe!"
Они мне так надоели!
Mas são tão chatos!
Но папа сказал, что никто не победил, и ему надоели наши ссоры и драки
Mas o pai disse que ninguém ganhou, e estava farto da nossa discussão.
Он говорит, что ему уже надоели итальянцы, каждый день они выдумывают какие-то фокусы.
Ele disse que está farto de Italianos! Todos os dias inventam uma coisa nova!
Но мне надоели твои проколы.
E trouxe. Mas não posso ter mais merdas destas.
Мне так надоели старые, их еще моя мать сшила.
Fartei-me dos velhos. Foi a minha mãe que os fez.
- Мне надоели ее похождения.
- Estou farto das gracinhas dela.
Они мне надоели.
Posso, sim.
Вы мне надоели.
- Me deixe em paz.
- То же, что мой обожаемый Шарль. Ладно, вы мне надоели.
- O que você quer, Flo?
Надоели вы мне, герр комиссар.
Você pode cair morto, Herr Kommissar.
Нет, мне надоели исследователи.
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]