English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наивная

Наивная translate Portuguese

134 parallel translation
Одной из причин, почему мой муж отправился на поиски этих алмазных шахт, была наивная надежда на то, что он сможет получить собственное состояние.
Uma das razões para que o meu marido procurasse essa mina de diamantes, foi uma tola mania de ter uma fortuna só sua.
Гибни, наивная марионетка!
Morre, se quiseres Fantoche inocente
Земляне - не такая уж и наивная мишень, как тебе кажется.
Vais ver que os terrestres não são assim tão fáceis de vencer.
Просто ты слишком наивная и ничему не учишься.
És demasiado ingénua e lá dentro não aprendes nada.
Эта вещь слишком... наивная
Esta coisa é demasiado... ingénua.
Ты такая наивная.
És tão ingénua.
В любом случае она слишком наивная.
De qualquer forma, ela era irritante.
Это не первый случай, когда наивная вдова с финансовыми проблемами...
- O que temos aqui é... - Kittridge!
С широко раскрытыми глазами, наивная. Я не знаю дисциплины столь же фундаментальной, как управление рисками.
"Olhos fechados", ingénuo, eu não sabia que que a primeiro coisa fundamental para um assunto era a adiministração de risco
Ты сказала, что я наивная и доверчивая и ты доказала мне это.
Você disse que eu era ingênua e estúpida e você acertou.
- Это работает. - Даже я не такая наивная!
Nem eu sou assim tão ingénua!
Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну.
A doce esperança da Charlotte tocou-nos a todas.
Пап, я же не девстви... уууууюю Как наивная.
Pai, eu já não sou vir... muito... uma pessoa ingénua.
Говоря, что не девствиуууешь как наивная
Ao dizer que já não és vir...
Ты хочешь сказать, что ты не наивная?
uma pessoa ingénua, queres dizer que não és muito ingénua?
Она сказала, что не девствиууует как наивная.
Ela disse-me que já não era vir... uma pessoa ingénua.
- Ты думаешь, я наивная.
- Julgas-me ingénua.
Она желает мне добра, просто. Она такая наивная что неудобно чтоли.
Ela tem boas intenções, mas não percebe nada, é embaraçoso.
- Моя наивная Рэйч.
- Minha querida e doce Rach...
Ты такая наивная, это меня доканывает.
Acabaste de a conhecer e já a está a defender.
О, мне, конечно, приятна твоя наивная точка зрения относительно моей заинтересованности в деле но почему ты думаешь, что я буду заниматься этим?
Fico lisonjeado com a tua ingénua visão da minha perícia profissional mas por que achas que eu acederia a comportar-me como um rufia?
И если госпожа Крегг не лжец, тогда единственное очевидное заключение вырисовывается, что она либо наивная идиотка либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
E se Miss Cregg não é mentirosa, a conclusão óbvia a tirar é que é ingénua, idiota ou tão fora da realidade que nem devia estar a ser paga.
Наивная. У судей уже всё распределено.
Os juízes já decidiram as classificações deste ano.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.
És a ateia mais ingénua que alguma vez conheci.
Ты и правда такая наивная?
És assim tão ingénua?
Так значит вы - наивная овечка, которая пришла поучиться у Клюзо.
Então, é um pequeno cordeiro que veio aprender com Clouseau.
Наивная девушка, пишущая серьезные статьи для газет?
A rapariga inocente a impingir os seus sinceros artigos de jornal?
Дело не в том, что наивная вера подорвана, разрушена иронией.
Eu tenho um cérebro! E este é o paradoxo do cinema, o paradoxo da crença.
Верю. Я просто проверял, насколько ты наивная.
Só quero saber até que ponto és ingénua.
Я не наивная
Não sou ingénua.
Очень милая, немного наивная, но для него, блин, идеальный вариант.
Um bocadinho sonsinha, mas meu Deus! Para ele? Perfeita, foda-se.
А я, наивная, думала не так.
Pois eu pensei que fosse por algo diferente.
Честное слово, ты такая наивная!
Juro-te. Há alguém em quem não confies?
Наивная.
Estás a ser ingénua.
- По-твоему, я наивная дурочка?
- Quão ingénua pensas que sou? - Não penso mesmo que o sejas.
Я вдруг осознал, что если ты снова будешь со мной такая наивная и незрелая.
Apercebi-me que se me aceitares de volta, então és muito ingénua e imatura.
А я наивная.
Mas eu sou ingénua.
- Ну, я не такая уж и наивная, знаешь ли.
- Não sou completamente ignorante.
А может просто наивная.
- Isso ou és muito ingénua.
Наивная.
Sim, claro : "Ingénua".
Ты говорила, ты наивная.
Dizes que és ingénua.
Ты не наивная, ты боишься.
Então não és ingénua. Estás com medo?
Наивная романтическая привязанность к человеку, в котором я поселился.
A tua atracção romântica ingénua pela humana que eu escolhi habitar.
Я не наивная девочка.
Eu não sou ingénua, está bem?
что умная и наивная девушка 25 лет была двойным агентом?
Segundo, como pode acreditar que uma rapariga de 25 anos, inteligente e ingénua, era uma agente dupla?
Медленная или наивная...
Lenta, ou ingénua...
- Наивная простота.
- Não se deixe enganar por ela.
My God, Донна, ты такая наивная.
Somos só amigos.
Какая наивная.
Como pode ser tão ingénua?
Наивная Сирена.
Pobre Serena.
Ты просто наивная маленькая голубка.
Tão inocente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]