Нам интересно translate Portuguese
242 parallel translation
Нам интересно, как же нам расплатиться с вами за все 12 месяцев тюрьмы? Ради Бога, Стэйси.
Os rapazes querem saber como é que vão recuperar o pagamento de 12 meses... e tudo o resto que nos devem?
- Да, да, нам интересно. - Мне правда надо идти спать.
Ele queria acabar aquele retrato, custasse o que custasse.
Простите. Нам интересно, а нельзя ли приобрести у вас фазана?
Desculpe, será que lhe poderíamos comprar um faisão?
Нам интересно, что после такого перерыва, вы уверены, что справитесь с работой?
Perguntávamos, Gerald... Se acha que depois de tanto tempo sem trabalho estará à altura...
Иногда нам интересно, как повернется к нам жизнь после ряда событий.
Todos nos perguntamos, às vezes, como as coisas acontecem.
И нам интересно, хотите ли вы с Эмбер придти и пробросаться капустным салатом.
Vinha saber se você e a Amber não queriam vir e jogavam uma salada uma na outra.
Нам интересно, что было с вами, Бетти. А...
Queremos saber o que aconteceu contigo, Betty.
- Нам интересно, что ты тут делаешь.
- Perguntávamo-nos o que fazes aqui.
Нам интересно, не мог ли бы ты нам одолжить денег... до зарплаты, потому, что, пойми, мы совсем на мели.
E ta vamos a pensar se podias safar umas guitas... Até ao dia de pagamento, porque sabes, agora, tamos pragados, meu.
Интересно нам будет прямо здесь.
O cartaz também é excelente aqui.
Да, продолжайте, мистер Кьюсак. Нам очень интересно.
Estamos muito curiosos.
- Хм. Нам было интересно, знали ли Вы ее.
- Pensámos se a conheceria.
Да, я ознакомился с отчетом, который нам прислал ваш продюсер. Довольно интересно.
Sim, li a página que nos enviou o seu produtor, muito interessante.
Интересно, продемонстрируют ли они свои чувства нам?
- Será que eles no-lo mostrarão?
Нам стало интересно, откроете ли вы дверь прямо посреди скетча, в подобного рода ситуации...
- Onde é que ele está? - Não sabemos, senhor.
Нам стало интересно, можно ли позаимствовать вашу голову для мультипликационной вставки. Что?
Foi a Margot Fontaine que dançou Les Sylphides.
Ты будешь работать на интересной работе с зарплатой, которую ты сочтёшь адекватной. Адекватной не только ввиду специфики твоей работы и в качестве компенсации за пережитое но ещё и за твою нам помощь.
Será um emprego interessante e um ordenado compensador não só do trabalho que vais executar mas também de tudo aquilo que sofreste e ainda da colaboração que nos irás dar.
Кто, интересно, будет петь нам первый?
Quem estará pronto a dar-nos a primeira canção?
Что ж, покажите нам Вашу пленку, очень интересно.
É muito interessante.
Интересно кто из этих ублюдков устроил нам засаду?
Quero saber quem foram os filhos da mãe que nos emboscaram.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Queríamos só saber se você... trabalhou para o Stans mal o Sloan se demitiu... ou muito tempo depois disso?
Нам что, так интересно говорить о ногах?
- Queremos mesmo falar de pernas?
В начале жизни наш разум открыт всему, нам все интересно, мы везде видим чудо.
Cada um de nós começa a vida com um espírito aberto, uma curiosidade que nos guia, um sentido do maravilhoso.
Бишоп, знаешь, это все очень интересно, но какая нам от этого польза?
Muito interessante, mas não nos leva a nada.
Знаешь, нам было интересно, когда же ты уже зайдёшь и навестишь нас.
- Já estava na hora de uma visita.
Нам просто интересно, мог бы ты, если это возможно, выписать нам направление. Но если не можешь, ничего страшного, все в порядке.
Gostávamos de saber se podias passar uma declaração, mas se não puderes, não faz mal.
Мистер Найлз, нам совершенно не интересно...
Não nos interessa isso...
Мы с другом кое-что обсуждали. Нам было интересно, сколько вы обычно получаете на чай.
Eu e a minha amiga estávamos aqui a discutir sobre quanto recebe habitualmente de gorjeta.
- Нам было интересно, что же случилось.
Ficámos a pensar. Que aconteceu?
Нет, нам просто интересно.
Não, estamos só curiosos.
Нам хорошо и интересно вместе
É bom, e estamos a divertir-nos.
Нам тоже стало интересно.
Também nos perguntámos isso.
- Сомневаюсь, что нам будет интересно их слушать.
Duvido que sejam notícias que gostemos de ouvir.
Интересно, а Пророки могут помочь нам найти каюту для капитана Рифкина.
Será que os Profetas nos ajudam com o alojamento do Capitão Rifkin?
Наличие огромного опыта - это, конечно, большой плюс, но нам очень интересно, Джеральд...
É óbvio que tem todas as habilitações. E já nos conhecemos há um ror de tempo.
- Очень интересно, господа. Но нам-то, собственно, требуется иное.
É muito interessante, senhores, mas temos algo um pouco diferente em mente.
Нам не интересно ваше знание земной культуры.
Não estamos interessados em seu conhecimento da cultura humana.
Это очень интересно, но у меня есть другое предложение. Почему бы нам не снизить налоги на предприятия? Не преувеличивай.
- Isso é muito interessante, mas era melhor se Petitbonum se tornasse uma zona franca com possibilidade do fim da fiscalização de empresas.
Интересно, чем нам сможет помочь другая женщина?
Penso se outra mulher será mesmo a solução de que preciso.
Почему вы думаете, что нам это интересно?
Porque acha que estamos interessadas?
Интересно сможет ли доктор Башир помочь нам с вашим носом?
Será que o Dr. Bashir pode dar um jeito ao seu nariz?
Интересно, а нам вознаграждение полагается?
Era para acharmos isto nojento, ou...?
Нам очень интересно услышать, что ты скажешь.
Parece ser interessante. Estamos muito interessados em ouvir o que tem para dizer.
Нам было интересно, и с каждым днем все интереснее.
Cismámos, cismámos...
Нам было так интересно, но...
Éramos um grupo tão divertido.
Мы с ребятами разговаривали перед уроком, и нам было интересно узнать.
Alguns de nós estávamos a falar antes da aula, e estávamos curiosos.
Нам просто интересно, вы говорили когда-нибудь непосредственно с Фрэйром?
Queríamos saber se costumam falar directamente com Freyr.
- О, нам было интересно, когда же мы увидим тебя!
Oh, estávamos curiosos quando te íamos ver.
¬ ы взращиваете √ оаулдов. огда же интересно вы собирались рассказать нам об этом?
Estao a criar Goa'ulds. Quando nos iam contar isso?
Интересно, сколько нам заплатят за это дерьмо.
Quanto será que nos pagam por esta merda?
Нам интересно, на что идут наши налоги.
Gostamos de saber como é que os nossos impostos estão a ser aplicados.