Напарника translate Portuguese
815 parallel translation
Защищая своего напарника, Дэвид ввязывается в отчаянную схватку
Para proteger o seu parceiro, David lança-se num combate desesperado.
Мне нужно, чтобы напарника не было минимум час.
Quero o homem que te segue fora daqui, pelo menos, uma hora.
Вам не кажется, что он слишком стар, чтобы лететь без напарника? Что скажете?
Teria acreditado que teria mais idade... para poder voar sem copiloto, não acha?
Ты сменил напарника, но договор остался тем же.
Mudaste de parceiro mas o negócio mantém-se.
Ты резанул моего напарника.
Você enfiou uma faca no meu parceiro. Sabe o que significa?
Ты хочешь отнять у меня напарника?
E temos que esperar pela transferência?
Ясно. Если вы не найдете себе напарника, с вами буду работать я.
Se ninguém quer trabalhar consigo, eu trabalho.
Тебе пора искать другого напарника.
Está na hora de teres outro livro.
- Его напарника там не будет? - Наверное, нет.
- O colega dele não está lá, pois não?
Сними с ремня наручники и надень их на своего напарника. Я?
Essas algemas no seu cinto... tire-as e prenda as mãos do seu colega por trás das costas.
Тебе может быть наплевать на твоего напарника, а ему соответственно на тебя... но тебе стоит уяснить для себя, на чьей ты стороне?
Podes não gostar dos tipos com quem voas, mas de que lado estás?
Скиталец, ты должен найти напарника по прибытию на корабль. Если не найдешь...
Maverick, dão-Ihe um navegador quando chegar ao navio.
Я не брошу своего напарника.
- Não abandono o meu asa.
Хочу представить тебе... Хочу представить тебе папиного нового напарника.
Apresento-lhe o novo colega do pai, o Martin.
- Твоего напарника застрелили.
- O teu parceiro apanhou um tiro.
Исчезновение моего бывшего напарника чрезвычайно меня беспокоит.
O desaparecimento do meu ex-parceiro é extremamente preocupante.
Я все еще пытаюсь найти тебе напарника для опытов.
Ainda ando à procura dum colega para o laboratório, Bart.
О появлении здесь моего прежнего напарника Уиндома Эрла, подозреваемого в убийстве.
O aparecimento do meu antigo colega e suspeito de homicídio, Windom Earle.
Вместо этого оказался в руках 15-го мальчишки стрелявшего в твоего напарника.
Foi encontrada nas mãos de um miúdo de 15 anos... que disparou contra o seu colega.
Но этот сукин сын убил моего напарника. Моего друга!
Mas aquele filho da puta matou o meu colega.
Я только хочу найти моего напарника!
So quero achar o meu parceiro.
Как, я думал, мы ищем следы вашего напарника.
Achei que estivessemos seguindo a trilha do seu parceiro.
чудеса случаются. Ну, для совершения убийств ей не обойтись без напарника.
Tem de ter um cúmplice para poder matar os dois.
Ты убил ее напарника, да?
Não mataste o sócio dela?
Скалли вам известно, что она считает своего напарника все еще живым.
Sei que ela acredita que o parceiro ainda está vivo.
Что касается ее напарника, "Рейнарда Малдрейка", то это бомба замедленного действия, его попытки понять неизведанное так травмировали его психику, что содрогаешься от мысли, что он может получать удовольствие от такой жизни.
Quanto ao seu parceiro, Reynard Muldrake, uma bomba relógio de insanidade, a sua busca do desconhecido distorceu de tal forma a sua psique, que estremecemos ao pensar como retirará algum prazer da vida.
- Рид мог бы сыграть моего напарника.
O Reed podia ser o meu parceiro.
Его зовут Брок Лэндэрс. Напарника
O nome dele é "Brock Landers."
Кэй, ты пугаешь своего напарника.
Kay, estás a assustar o teu parceiro.
Я готовил преемника, а не напарника.
Tenho estado a treinar um substituto e não um parceiro.
Нужно, чтобы ты отыскала своего напарника Джекса
Vou levar-te ao encontro do teu parceiro Jax.
От убийц моего напарника.
Dos que mataram o meu companheiro.
Шериф, они убили моего напарника!
Xerife, eles mataram o meu companheiro sem avisar.
Можно взять напарника за руку?
Já não se pode consolar um colega?
А теперь начнём с начала- - Я только что нашёл своего напарника с пулей в голове.
Voltemos ao princípio Acabo de encontrar o meu parceiro morto!
Ты убил своего напарника и предстанешь перед судом.
Você matou o seu parceiro e vai ser julgado.
В-четвертых : я хочу знать, кто убил моего напарника.
4 : quem matou o meu parceiro.
ты единственный полицейский в участке, у кого нет напарника.
Tu és o único agente sem um companheiro.
Я не хочу напарника. Мне не нужен напарник.
Não quero um companheiro.
И у меня никогда не будет напарника.
Não preciso. Nunca o terei.
Он убил моего напарника.
Ele matou o meu companheiro.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Permita que lhe apresente o meu parceiro violento, James West... que não percebe que o meu invento Corda de Expansão... foi uma distracção que me permitiu encontrar os cientistas desaparecidos.
Расскажи, как ты убил моего напарника! Расскажи!
Digam-lhe que assassinaram o meu parceiro.
Рой О'Беннон? Нет у него никакого напарника. Рой мёртв.
O Roy O'Bannon não tem sócio e morreu.
- Это касается и твоего негодяя-напарника.
Isto também se aplica a esse bandido que anda contigo.
Он забрал у своего напарника пистолет, и вложил ему в руку то, чем ударил меня. Он оставил мой пистолет и уехал.
Trocou a pistola do morto pela pá com que me bateu, deixou a minha arma e o carro da fuga.
Я только пытался спасти напарника, сэр.
Só estava a tentar salvar o meu parceiro.
Я нашёл прекрасного напарника, чтобы вместе знакомиться с девушками.
Encontrei o parceiro ideal para andar no engate.
Это седан Флиит ФБР... из нашего отделения в Канзас Сити, реквизированный там у двух опытных агентов, вела женщина агент, въехала в дерево на 43 милях в час... в попытке убить её мужчину напарника.
Este carro é da frota do FBI, pertence à agência de Kansas City e foi requisitado por dois agentes com experiência. Foi conduzido contra uma árvore a 70 km / h pela agente feminina numa tentativa de matar o seu colega masculino.
Никогда нельзя оставлять своего напарника.
Até ter sido abatido. Nunca, nunca se abandona o asa.
Давай. Я ищу напарника.
Vou encontrar um sócio.