English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нарушение

Нарушение translate Portuguese

1,531 parallel translation
- Это нарушение правил. Неужели?
- Vai contra as regras.
Судья может исключить тест на наркотики, если было нарушение процедуры тестирования.
"O juiz pode excluir o teste de drogas se houve violação no processo de teste."
Употребление наркотиков, пьянство и нарушение общественного порядка.
Consumo de drogas, álcool e desacatos.
Простите, у меня селективная немота, установленное медицинское нарушение.
Desculpa, sofro de mutismo selectivo, uma disfunção reconhecida.
Это же умышленное нарушение.
Aquilo é falta intencional.
Нет, я сознаю, что это нарушение протокола, но...
Não, eu sei que isto quebra o protocolo, mas...
Судья спора на пощёчину, привязывать меня к стулу - это нарушение...
Comissária da Aposta do Estalo, a sério, amarrar-me a uma cadeira é uma violação...
Объявление о намерении нарушить законы с помощью подписания заявлений и в нарушение его конституционного долга в соответствии со статьей 2, раздел 3 Конституции, заботиться о точном соблюдении законов,
Anunciar a intenção de violar as leis com declarações assinadas e em violação do seu dever constitucional sob o artigo 2, Secção 3, da Constituição, tomar cuidado para que as leis sejam fielmente executadas,
И если они решат, что есть отклонение от соответствия этому новому федеральному кодексу, секретарь определит санкцию за нарушение данного раздела.
E se eles acham que estás fora da conformidade com este novo código federal, o secretário deve avaliar uma penalidade cívil por violações a esta secção.
Каждый день незаконного пребывания будет рассматривается как отдельное нарушение.
Cada dia de ocupação ilegal será considerada uma violação à parte.
Нарушение гражданских прав.
Violação dos direitos civis.
'Ждала что бы получить шанс на освобождение.'У нас нарушение безопасности в саду.
À espera da oportunidade de ser livre. Violação de segurança nos pomares.
Роршах входит в десятку ФБР самых разыскиваемых за нарушение Закона Кина о запрете героев в масках, принятого 6 лет назад.
Rorschach está na lista do 10 mais procurados do FBI, por violação da lei Keene, a qual baniu os heróis mascarados há 6 anos.
Это явное нарушение Женевской конвенции.
Isto tem de ser contra a Convenção de Genebra.
Но это и нарушение наших законов. Монополистический бизнес... уничтожало моё расследование касательно Пойнткорп!
Não só é uma grande empresas monopolistas para obstruir e destruir a minha investigação à PointCorp.
Исполняющий обязанности капитан Спок высадил меня на планете Дельта Вега в нарушение Протокола Безопасности 49. 09, регулирующего содержание заключенных на борту...
O Capitão Interino Spock largou-me em Delta Vega, o que penso ser uma violação do protocolo de segurança 49.09, relativo ao tratamento de prisioneiros numa nave estelar.
Он поверил, что нарушение обещания чревато для вселенной — губительными последствиями.
Ele concluiu que se seguiriam os paradoxos do fim do universo, se violasse a promessa.
Явное нарушение.
Claramente, uma infracção.
Если будешь держать его так, или как ты держал, за воротник, тебе засчитают нарушение, и я рассержусь, слышишь?
Se você o agarrar pelo lado externo, assim dessa forma, sem segurar no colarinho, como você acabou de fazer, você vai receber uma falta, e eu vou ficar puto. Você ouviu?
Если вы не сообщили ему о содержании проекта, то его нельзя привлечь за нарушение закона.
Se não se mostraram até hoje, eles não podiam saber que existia uma violação.
Боец 3 - нарушение.
Violação do Combatente 3.
Боец 3, нарушение.
Violação do Combatente 3.
Я бы никогда не посоветовал слепо вступать в войну но по той причине, которую описал нам мальчишка и за нарушение мира столь вопиющее конечно, я бы сражался!
Eu nunca aconselharia um regresso irreflectido à guerra, a não ser por uma causa como a que o rapaz descreveu. Por uma violação da paz tão descarada e tão forte, é claro que eu lutaria!
Вы знаете, больные Помпе страдают от разложения мышц всего организма. Нарушение дыхания - неизбежное следствие болезни.
Como sabem, os doentes com Pompe sofrem de deterioração muscular no corpo todo, por isso, esta complicação respiratória é uma consequência inevitável da doença.
Вам также вменяется нарушение политики университета... в отношении использования оцифрованных изображений.
Também é acusado de violar a política da universidade pela distribuição de imagens digitalizadas.
Он всё посмотрит и отправит письмо с требованием прекратить нарушение патента.
- Era o consultor jurídico dele. Vai olhar para isto e, se achar adequado, envia uma carta para ele desistir.
- Требование прекратить нарушение патента.
- Isto. Chama-se carta de desistência.
Нарушение безопасности!
O perímetro foi violado.
- Дай пас. - Нарушение правил.
Aquilo é falta!
Наверняка, это нарушение санитарных норма, приносить утку в публичный дом.
Provavelmente é uma violação sanitária levar um pato para um local de prostituição.
Не, я имел ввиду само нахождение утки в подобном заведении это нарушение санитарных норм.
Não, o que digo é que deve ser uma violação sanitária levar um pato para um estabelecimento desses.
Ущерб частной собственности. Нарушение прав владения.
Destruição de propriedade privada, trespasse para cometer um delito...
Нарушение двигательных навыков, зрительного восприятия.
Perda de funções motoras, visão turva.
Это нарушение, Вы занимались самодеятельностью.
Mas aparentava que alguém tentou apagar as provas.
Это очень серьёзно, это фактически нарушение.
Isto é um problema grave. É, de facto, uma violação.
Определённо есть нарушение мозга.
Claramente tem implicações cerebrais.
Нарушение свёртывания всё объясняет.
Uma desordem na coagulação explicaria tudo.
Нарушение свёртывания :
Desordem na coagulação :
Это не нарушение свёртываемости.
Não é desordem na coagulação.
Проблемы с проводимостью, нарушение кровообращения, кровь в неположенных местах.
Problemas eléctricos, fluxo sanguíneo restrito, haver sangue onde não deve.
Нарушение границ между серым веществом и белым.
Perda de diferenciação entre a massa cinzenta e branca.
Что означает неврологическое нарушение вызванное приступом, а не усталостью
Significa que uma desordem neurológica causou o acidente, não a fatiga.
На нарушение протокола.
Quebrar o protocolo.
Я задержал его за нарушение границы.
Tenho-o detido por invasão de propriedade.
Вы сказали о той женщине в Стамбуле, что она знала законы своей культуры и знала, чем грозит их нарушение.
Você disse que a mulher em Istambul conhecia as regras da sua cultura e o que podia significar infringi-las.
Да уж. "Вождение в нетрезвом виде", "нарушение общественного порядка", "непристойное поведение".
"Condução sob o efeito de álcool, comportamento indisciplinado, obscenidades indecentes ao ar livre."
Пункт 3. Наказание за нарушение пунктов 1 и 2 будет суровым и молниеносным.
"Terceiro artigo, castigo por violação dos primeiros dois."
ВВС никогда не признает нарушение воздушного пространства США ни русскими МИГами, ни летающими тарелками.
A Força Aérea nunca irá admitir uma violação do espaço aéreo norte-americano. Nem por um MIG russo ou por um OVNI, ambos sabemos disso.
У меня есть сведения о том что вы осознанно хранили и перевозили опьяняющие спиртные напитки.... это прямое нарушение акта Вольстеда.
Tenho um depoimento de uma testemunha em como consciente e voluntariamente armazenou e transportou bebidas alcoólicas. Uma violação directa da Lei Volstead.
Это было твое третье нарушение за превышение.
Foi a tua terceira violação.
Это было незначительное нарушение.
Foi uma infração menor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]