Нахал translate Portuguese
76 parallel translation
- Пустите меня, нахал!
- Deixe-me, seu fanfarrão!
Какой нахал!
Isto é um ultrage!
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
Admito, sois ousado.
Готовься к смерти, нахал.
Jovem insolente, prepara-te para morrer!
Объясните мне, сударь, кто этот нахал,
Insolente! Insolente!
Уже десять лет этот нахал отравляет мою жизнь!
À dez anos que essa besta me domina e irrita!
Ты — отвратительный нахал.
Seu bruto horroroso.
Вот нахал! Замолчи, Бабино!
Este tipo é ousado!
Вчера, я подумала, что ты нахал.
Ontem, achei-o detestável.
Ты нахал.
Tens cá uma lata.
Ну ты и нахал.
Tens cá uma lata.
Сейчас моя очередь, нахал!
Benny, ele é o passageiro!
- Это Немного нахал сделал меня. - Он Что?
O espertalhão reconheceu-me.
¬ от это нахал.
- Não posso crer.
[Skipped item nr. 98] шестерка Боб - нахал.
Cuida-te. Sideshow Bob é indecente.
Знаешь, ты - нахал!
És muito chato!
Сейчас ты сам у меня пойдешь! Нахал!
Eu é que te lixo não tarda, descarado.
Каков нахал.
Mas que babaca.
- Нахал.
- Que lata, não?
Маленький нахал.
- O Idiota. - Valha-nos Deus!
Да. А потом этот нахал пришёл ещё раз.
Nessa altura, o piloto atrevido voltou.
Что ж, маленький нахал...
Seu descarado.
! Нахал!
Que malcriadão!
А этот нахал : "Да мы просто обнимемся и больше ничего, обещаю".
Sacaninha. "Podemos só aconchegar-nos um bocadinho, mais nada. Prometo."
Ты дерзкий, высокомерный, любящий командовать нахал.
Acho que és convencido, arrogante, mandão e furão.
Посмотрите-ка, какой-то нахал припарковался прямо перед гидрантом.
Vejam aquele engraçadinho que estacionou em frente da boca de incêndio.
- Макс Хадсон, этот радио-нахал?
Max Hudson, o idiota da rádio?
Смотрите кто вернулся.. "Мистер Нахал"
Olha quem voltou. O Sr. Convencido.
Ну ты и нахал. У тебя и прав-то нет. Ещё суши?
Sempre sonhei que os meus filhos me levariam às compras, nos carros deles.
ƒа, € получил пиццу нахал € ву.
Sim, vou comer uma pizza de borla.
Ну ты нахал.
Golpe baixo, meu.
Нахал!
Fora!
- Нахал!
Regra número 4 :
Ты нахал
- Está a sair dos limites.
Нахал, что мы вам сделали?
Que rude! O que fizemos?
Я заботился о маме, пока ты бумагу портил, напыщенный нахал!
Eu tenho protegido a Mãe desde que conseguiste o contrato de autor, seu bocado de caca pomposo.
Ну ты и нахал.
Este tem tomates.
По крайней мере, я на это надеялся. Нахал.
O tempo é bom, o vinho fabuloso e nada de Patrick Jane.
И совсем не юридическая фирма, нахал.
Escritório, não, sabichão.
Ну вы и нахал!
Tem cá uma lata.
Каждый нахал с задней парты считает свое хихиканье верхом остроумия.
Os idiotas no fundo de cada sala de aula, confundindo as suas piadinhas para a sabedoria do mundo.
Нахал!
É você, brutamontes.
Такой нахал этот распорядитель!
"Oscares para a melhor interpretação, o que leva..." Aquele tipo deveria ter melhores maneiras.
Ну какой же всё-таки нахал!
Mas que tipo imbecil!
- Нахал, со своей мамой...
Quem bons modos usas com a tua mãe.
Нахал.
Maluco.
- Ну ты нахал!
- Não me digas!
Какой нахал!
Odeio esse tipo de pessoas. - O senhor é muito mal-educado.
Нахал!
Atrevido!
Какой нахал.
Sujeito persistente.
Ну, ты и нахал.
Parvito.