Нахалка translate Portuguese
37 parallel translation
Горничная - просто нахалка.
Aquela criada é muito impertinente.
Когда же веду себя плохо, грублю и огрызаюсь, Я – мамин дьяволёнок и папина нахалка.
Mas quando sou má e respondona... sou o diabinho da mãe... e para o pai sou desaforada.
Согласна ли ты, Патти, профессиональная карьеристка,.. ... нахалка и Жердина, выйти замуж за присутствующего здесь Ливио Стефани?
Tu, Patty, profissional do golpe do baú, espia e "Pinha Seca", aceita como seu marido Livio Stefani?
Вот нахалка, эта, да-а!
Estás a brincar? É preciso ter lata!
Или вот, послушай : "Лесси-нахалка"
Escuta este. "Garota Marota".
Мозговой зонд, ты, глупая нахалка.
A sonda cerebral, seu tolo insolente.
Ты ужасная нахалка!
Você é inexprimivelmente rude!
Джон думает, что я нахалка.
John acha que estou-me sempre a lamentar.
Будто тебя это не интересует. Да что она о тебе знает! Нахалка!
O John terá de ser mais moderno nas suas ideias se quiser manter-se firme.
Она ведет себя, как сопливая нахалка.
Soa a uma palerma manipulativa.
Не знаю, что ещё сказать. Сделаю вид, что я не нахалка.
Não sabendo que mais dizer, ou fingindo que desconhece a sensação.
Рылась в ящиках, заглядывала в наши чековые книжки. Нахалка!
Revirando gavetas, espiando os meus livros de contas, então não.
А может она нахалка, которая считает себя лучше других?
- Talvez seja uma emproada arrogante que se acha superior.
Дело в том, что ты неисправимая маленькая нахалка, которая походу делает все, что захочет.
- Mas... - Mas tu és incorrigível que aparentemente faz tudo o que lhe apetece.
Не спеши с выводами, нахалка.
Não tires conclusões precipitadas, espertinha.
- Нахалка.
- Descarada.
Моя сестра - красавица, но нахалка...
A minha irmã é bonita, mas um bocado rebelde.
Не могла просто передать мне телефон, нахалка?
Não podias simplesmente ter-me passado o telemóvel, espertinha?
А ты нахалка. В первый-то день.
És muito descarada no primeiro dia.
Ну ты и нахалка.
Estás mais feia do que antes.
- Ну, ты и нахалка.
- Tens cá uma lata.
А ты нахалка!
Tens bastante coragem.
Нахалка просто!
O descaramento daquela mulher...
Хотела назвать ее Унылая. Но теперь наверное ей подойдет Нахалка.
Ia chamá-la Abatido, mas agora vai ser Altivo.
Заносчивая нахалка!
Que puta pretensiosa!
Испорченная нахалка! Никакого уважения к старшим!
Não vales nada cabra, não tens respeito.
Что ж, нахалка, к твоей радости, ты не в моем вкусе.
Então, sorte a tua. Não fazes o meu tipo.
Эта вульгарная нахалка ворвалась в бальную залу без всякого сопровождения и к всеобщему ужасу набросилась на принца.
Uma jovem plebeia vulgar entrou pelo baile, sem acompanhante, se queres saber, e para horror de todos atirou-se ao príncipe.
Вот, маленькая нахалка.
Aqui tem, menina.
Умеешь им пользоваться, нахалка?
Sabes usar isso, pirralha?
- Нахалка.
Espertinha.
- Нахалка.
- Insolente.
Деньги есть, мелкая нахалка?
Chica esperta, tens algum dinheiro?
А ты сегодня нахалка, Гидеон.
Estás a muito audaz esta manhã, Gideon.
Вот нахалка.
És tão mázinha.
Она нахалка.
Aquela é mandona.
Нахалка.
- Abusado.