Наше задание translate Portuguese
83 parallel translation
Помогите! Это не поможет выполнить наше задание.
- Esse comportamento não ajuda a missão!
Я думал, нам дадут недель пять. Коммандер, Звездный Флот дополнил наше задание дипломатической миссией на Океанус 4.
Comandante, a Frota Estelar adicionou uma missão diplomática a Oceanus IV.
Наше задание - Торрекастро.
A nossa missão é Torrecastro.
Наше задание - найти его и вернуть.
O nossa função é achá-lo e leva-lo de volta.
Ты поставил под угрозу наше задание и выполнение контракта!
Pões em perigo a missão e o contrato.
Наше задание - выяснить, кто устроил землетрясения и чего они хотят.
A nossa tarefa é descobrir quem causou os terramotos e o que querem.
Наше задание — найти "Б'Мот", а не удовлетворить твою воинскую гордость.
A nossa missão é encontrar a B'Moth, não satisfazer o seu orgulho de guerreiro. Peço desculpa.
Эта симуляция, наше задание - земляне действительно нам угрожают?
Esta simulação, nossa missão, tem certeza que os humanos são uma ameaça?
Наше задание - проникнуть на вашу планету, внедрить агентов в высшее командование Звездного флота, наблюдать за вашими военными объектами.
Nossa missão é infiltrar seu mundo natal, para colocar operativos nos altos níveis da Frota Estelar, monitorar suas instalações militares.
На вид обычный бильярдный шар, но нажимаешь на цифру и наше задание летит к черту.
Uma inocente bola de bilhar assim, mas carrega-se no número... e, no impacto, estraga a nossa missão.
Наше задание.
a nossa tarefa.
Надею сь наше задание приблизит меня к тебе.
Tenho esperança que o dever me leve até junto de ti.
С таким настроем ты испортишь наше задание.
- Essa atitude pode destruir a missão.
Знаешь, что портит наше задание?
- Sabes o que destrói uma missão?
Наше задание - спасать вас, пока вы не дойдете до Йесикахаамала.
"Nossas ordens são de ajudá-los a chegar a Jericó e Ramallah!"
Но это наше задание, сэр.
Mas é a nossa missão, senhor.
Наше задание - забрать "Прометей". И теперь еще и девчонку.
O nosso trabalho é entregar o Prometheus e, agora, a rapariga.
Он - не наше задание.
Agora é.
Наше задание продолжать двигаться в точку A-O, для обороны моста через Евфрат, и удерживать его до прибытия основных сил.
O nosso objectivo continua a ser entrar naquela área de operações, tomar aquela ponte sobre o rio Eufrates, e assegura-la para a Tropa Principal dos Fuzileiros.
наши соседи на севере, и мост через Евфрат, наше задание.
os nossos vizinhos a norte, e a ponte do Eufrates, o nosso objectivo.
"Наше задание ехать"
"Os nossos protegidos estão de partida."?
Наше задание, провезти наши задницы через него.
A nossa missão é atravessá-la rápido.
Наше задание отменяется.
Missão abortada.
огда мы выполним наше задание, ты вернешьс € в качестве канцлера.
Quando vencermos com a solução central, voltas como Chanceler.
Наше задание для хора найти песню, которая подчеркнет наш голоса...
A nossa tarefa para o Clube Glee é encontrar uma música que reflicta a nossa voz...
Наше задание заключается в получении доступа к номеру Отто, где он хранит программу.
A nossa tarefa é aceder à suite principal do Otto, onde ele guarda o software.
Это не наше задание.
Não é a nossa missão.
Наше задание - узнать кто мы есть и мы никогда не прекратим наш поход пока не получим наши метки судьбы
A viagem não acabaremos Até a nossa marca se revelar
Наше задание - узнать кто мы есть и мы никогда не прекратим наш поход пока не получим наши метки судьбы!
A viagem não acabaremos Até a nossa marca se revelar
Теперь это наше задание.
Agora está na hora de agir. Percebido?
Мелкий бородатый засранец спер ее. Он украл наше задание
Parece que o bastardo o roubou, roubou nossa missão.
О боже, это же наше задание было, в выпускном классе.
Meu Deus! Esse foi o nosso projecto no último ano.
Как только наше задание здесь будет выполнено, мы улетим...
Quando terminarmos a nossa tarefa... vamos sair do seu... - Que tarefa?
Это наше задание.
Essa é a nossa missão.
Кажется, наше задание относительно тайных слабостей захватило всю школу.
Parece que a nossa aula dos prazeres secretos tomou conta da escola.
Но он сказал, что мы получим наше новое задание в 16 : 00.
Vamos receber uma nova missão às 16 horas.
Ладно, Билл, я подумала, что нам нужно начать делать наше лабораторное задание.
Então, Bill, estava a pensar que devíamos começar o nosso projeto de laboratório.
Твое задание было частью нашей провокации.
A sua parte tinha de parecer legítima.
Наше задание
Missão aceite.
Это было наше основное задание.
Era a nossa tarefa inicial.
В Лиссабоне было наше первое задание.
Lá foi nossa primeira missão.
Ну это наше первое задание вместе, и... хочу убедиться, что мы одинаково смотрим на него.
É só porque... esta é a nossa primeira missão no terreno, por isso... quero ter a certeza que estamos em sintonia.
Знаешь, это наше последнее задание, но у нас отличная команда, госпожа Чарльз.
Sabes, sei que esta é a nossa última missão, mas fazemos uma grande equipa, Sra. Charles.
По крайней мере, у нас задание в глубинке и я могу разыграть свои 20 вопросов викторины без нашей любопытной Китти Кэт, везде сующей свой нос.
Ao menos temos um artigo no campo, e posso fazer as perguntas todas sem... termos a gata intrometida por perto.
Но ответить, на этот вопрос наше следующее задание
Mas responder a essa pergunta é o nosso próximo passo.
Фактически, это наше первое настоящее задание как партнеров.
Na verdade, é a nossa primeira missão a sério como parceiros.
Правда в том, что ты заслужила наше доверие. Какое мое первое задание?
A verdade é que ganhaste a nossa confiança.
Наше главное задание.. стать монолитом, единым целым.
O nosso primeiro objectivo é... tornarmo-nos coesos.
- Наше главное задание - выйти живыми.
O nosso objectivo é sairmos daqui vivos.
Так вот, задание нашей команды, сохранить это произведение искусства, я думаю вы назовете его.
Esta era a nossa missão, o meu esquadrão, devia guardar esta obra de arte, creio que chamam assim.
Наше первое задание в том, чтобы определить было ли причиной смерти жертв их участие в протесте.
A nossa primeira tarefa é determinar se alguma das vítimas era o alvo, e o seu envolvimento no protesto.