Наше будущее translate Portuguese
484 parallel translation
- Давай выпьем за наше будущее.
Brindemos ao nosso futuro.
- Но, милая, если ты... не побоишься рассказать о своем прошлом, нам не придется бояться за наше будущее.
Não precisamos de nos ralar com o futuro se estiveres disposta a vender o passado.
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Agora podemos almejar por uma Alemanha sem armas e derramamento de sangue..."
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Acredito que o nosso futuro depende fortemente da forma como viermos a conhecer este Cosmos em que flutuamos como um grão de pó no céu matinal.
Мы тогда оба были молодыми, а наше будущее скромным.
Foi celebrado quando éramos jovens e as perspectivas eram limitadas.
В том, что все эти годы, фактически со дня нашей славной Революции... я не верил в наше будущее.
e que durante muitos anos, na verdade desde os gloriosos dias de nossa Revolução, Não tem havido fé em nosso futuro.
- За наше будущее.
- Ao nosso futuro!
Дети наше будущее, и наше общая задача создать условия для развития ребенка.
As crianças são o nosso futuro. E compete-nos a nós dar-lhes um lugar para elas se expressarem.
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
Espero... que não representes o futuro da América. Estaríamos muito mal.
Помни, от него зависит наше будущее. .
- Lembra-te, o nosso futuro depende disto.
" Я уже побывала в университете, заглянула в наше будущее.
"Tendo-me matriculado na universidade, vislumbro o nosso futuro"
Я заглянула в наше будущее и могу сказать лишь одно :
Eu visionei o nosso futuro e tudo que posso dizer é :
Им и их потомкам мы доверяем наше будущее.
A eles e à posteridade, confiamos o nosso futuro.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Estes são tempos felizes para se ser Bajoriano, mas o nosso futuro depende do que cada um de nós fizer em prol do bem de Bajor.
Берите курс на 24 столетие наше будущее ждёт нас
XXIV. Suspeito que temos o futuro à nossa espera.
Если президент не хочет на это пойти, но мы должны понять, что это наше будущее.
O Presidente ainda não se comprometeu, mas sabe que precisamos de uma lei como esta.
Если мой дядя решит вам поверить, то все наше будущее зависит от этого решения.
Se o meu tio decidir confiar em você, todo o nosso futuro dependerá dessa decisão.
Завтра - уже больше не просто завтра, это наше будущее, понимаешь?
De repente o amanhã, não é só o amanhã. É.. o futuro. Percebem?
Дети - это наше будущее.
As crianças são o nosso futuro.
Значит, это - наше будущее?
Então, é este o nosso futuro?
Это наше будущее, м-р Твиди.
Isto é o nosso futuro, Sr. Tweedy.
Наше спасение, наше будущее - за этими скалами.
- A nossa sobrevivência, o nosso futuro está depois dessas rochas.
Дети - они действительно наше будущее. Но все что я хочу в данный момент, это выйти и глотнуть свежего воздуха.
As crianças são o nosso futuro, mas o que eu quero agora é sair e apanhar ar fresco.
Так или иначе, наше будущее внушает тревогу.
De qualquer forma, é uma visão assustadora do nosso futuro.
Загляни в наше будущее, подумай о нашей свадьбе, о том, что нас ждёт.
Pensa no nosso futuro, no nosso casamento e no que está para vir.
Эрик, каким именно ты видишь наше будущее?
Eric, como é que tu vês o nosso futuro?
Корпорация монстров - это наше будущее.
O futuro é brilhante nos Monstros e Companhia.
Ведь именно за ними наше будущее.
- Elas são o futuro.
Давай выпьем за наше будущее.
Vamos beber ao futuro de ambos.
Под этим деревом, мы планировали наше будущее.
Debaixo desta árvore, planeámos o nosso futuro juntos.
Ой! Мертвое растение! Оно не символизирует наше будущее!
Planta morta que não simboliza o nosso muto, nem um pouco.
Со всем уважением, но это слегка высокомерно - думать, что у вас есть право изменять наше будущее.
Com todo respeito... é um pouco presunçosa achar que tem o direito de mudar o futuro de todos.
- Сегодня попытаюсь застраховать наше будущее.
- Vou tentar assegurar o nosso futuro.
Оружие, которое изменит наше будущее в этой войне.
Uma arma que mudará a nossa sorte nesta guerra.
Это не наше будущее.
Não o nosso futuro.
Ты должен понять прошлое, потому, что ты в ответе за наше будущее...
Têm de entender o nosso passado, pois vão decidir o nosso futuro.
Наше будущее скоро будет в ваших руках, Марина.
Em breve, o nosso futuro estará nas tuas mãos, Marina.
Наше экономическое будущее невозможно без роботов.
O nosso futuro económico é inconcebível sem robots.
Жители города были объединены общей любовью к своему славному вождю, пророчащему нашей родине светлое будущее.
A cidade, uniu-se na devoção ao seu chefe, e proclamou a sua fé no glorioso destino da nossa pátria imperial.
Мы не обсуждали ни смерть Кена, ни наше будущее.
Não falávamos da morte do Ken nem dos nossos planos.
Помимо энергоносителей, наше процветающее будущее - в голоде.
Os lucros futuros, além da energia, jazem na fome.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
As nossas vidas, o nosso passado e futuro, estão ligados ao Sol, à Lua e às estrelas.
Мы действительно тонем в болезни, делая нашим врагом наше собственное будущее.
Nós estamos na verdade, dentro de um mundo de indisposição... a fazer um inimigo do nosso próprio futuro.
Мой муж занимается проектами, от которых зависит будущее нашей страны.
O meu marido está envolvido em vários projectos cruciais para o país.
Это наше будущее.
Eis o nosso futuro.
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Feche este negócio e o seu futuro nesta firma está garantido.
ћы те кто обеспечивает будущее нашей великой колонии.
Nós somos os unicos que podemos garantir o futuro da colonia.
Ќаша принцесса в безопасности, и наше прекрасное будущее близко.
Nossa princesa esta em segurança, e nosso glorioso futuro está em suas mãos.
Будущее нашей религии.
O futuro da nossa religião.
Ваше будущее, не наше.
Seu futuro!
Это наше будущее, ты знаешь?
Este é o nosso futuro.