Наёмника translate Portuguese
106 parallel translation
Это биография профессионального наёмника.
É a ficha de um mercenário.
Не странно ли, что глухая женщина услышала шаги наёмника?
É difícil para uma mulher surda ouvir um assassino a aproximar-se, não é?
Будь осторожен. По-моему, твоя жена всё еще ищет наёмника.
Bem, mesmo com juras matrimoniais, eu teria muito cuidado.
Теперь, когда Совет приказал провести расследование учитель Оби-Ван быстро найдёт этого наёмника.
Agora que o Conselho ordenou uma investigação... O Mestre Obi-Wan não vai tardar a encontrar esse caçador de recompensas.
Они используют наёмника по имени Дженго Фетт для создания армии клонов.
Estão a usar o caçador de recompensas Jango Fett, para criar um exército de clones.
Я выследил наёмника Дженго Фетта и оказался на Джеонозисе где Торговая Федерация собирает армию дроидов.
Segui o caçador de prémios, Jango Fett... até aos complexos de droides em Geonosis.
Я выслеживал наёмника по имени Джен го Фетт.
Tenho seguido um caçador de prémios chamado Jango Fett.
Я видела прекрасную одежду у Наёмника, и мне поручили приветствовать гостя.
Eu vi roupas muito bonitas no Mercenário e fui nomeada para receber o convidado.
А теперь она ушивается вокруг Наёмника.
Agora pergunta muito sobre o Mercenário.
- Навести Наёмника и заплати мои долги.
- Vai pagar as minhas dívidas ao Mercenário.
- Ибрама, не забудь навестить Наёмника.
- Ibrahima, não te esqueças de ir ao Mercenário.
И ещё Наёмника убили.
O Mercenário também foi assassinado.
И страх ваш заставил вас убить Наёмника.
E o medo levou-vos a matarem o Mercenário.
Теперь я ни за что не вернусь к жизни наёмника.
A vida que levo agora é bem melhor do que quando me alistei.
они засылают Ли, их Хитмэна - наёмника.
enviam o Lee, o seu "carrasco".
Мне вот интересно... Когда ты смотрел в лицо... этого наёмника.
Mas, sabe, em algum momento, quando estava fazer pontaria no bandido, você viu?
Вот 10 тысяч на наёмника.
Aqui estão os 10.000 dólares para o mercenário do Serg.
Прикинь, парень, которого ко мне приставили одевается как ковбой : ботинки и всё такое. Оказывается, это он замочил наёмника в Майами.
O meu novo contacto, vestido à cowboy, com botas e tudo parece que é o gajo que matou o mercenário em Miami.
Что касается этого наёмника, Кад Бейна, мы должны поймать и доставить его самого, и его добычу, Зиро, в суд.
Quanto a este caçador de recompensas, Cad Bane, nós deveremos capturá-lo e devolver ambos, ele e a presa Ziro, aos tribunais.
Зиро Хатт бежал из заключения с помощью наёмника Кад Бейна.
Ziro, o Hutt escapou à nossa Custódia com a ajuda da Caçadora de recompensas Cad Bane.
Вас обвиняют в том, что вы подослали наёмника, чтобы убить моего сына Брана в постели.
Sois acusado de contratar um homem para matar o meu filho Bran, na sua cama.
Он убил Руаер, Сергея Константинова и наёмника, прошлой ночью в переулке.
Matou Isabelle Royer, Sergei Constantin e e um mercenário, ontem a noite, num beco.
Вы убили женщину, бизнесмена и наёмника.
Eliminas-te uma intermediária, um empresário e um mercenário.
Необычное слово для наёмника.
Palavra fina, para um mercenário.
Работая под обличием наёмника Рако Хардина,
A trabalhar disfarçado como o assassino Rako Hardeen,
С помощью хитрости и смелости, он втёрся в доверие наёмника Када Бейна и главаря преступников Морало Ивала, давших ему доступ в бастион лидера сепаратистов, графа Дуку.
Usando astúcia e coragem, ele ganha a confiança do caçador de recompensas Cad Bane e do génio criminoso Moralo Eval, concedendo-lhe entrada na fortaleza do líder Separatista, o Conde Dooku.
Они свяжут это с ночью, когда Ли избил Джека, подтверждая его статус наёмника семьи Грейсонов.
Vão relacionar com a noite que o Jack foi agredido pelo Lee, reforçando o facto de ser um capanga da família Grayson.
Думаю, я нашла его наёмника.
Acho que encontrei o executor.
Почему они наняли наёмника, а потом передумали?
Por que haveriam de contratar um contratante e depois mudarem de ideias?
Разыскать наемника этого должен ты, Оби-Ван.
Procurar esse caçador de recompensas tu dever, Obi-Wan
Правила капитана, который на самом деле не капитан, или правила наемника, который убивает даже своих товарищей?
As de um capitão que não é um capitão? Ou as de um mercenário que mata até os seus amigos?
Невозможно остановить опытного наемника, пока стрелок не выдаст себя выстрелом.
É impossível impedir um bom assassino de encontrar uma brecha e de dar um tiro.
Правило номер один в справочнике наемника.
Regra número um, no guia do mercenário.
А кто был источником мистера Алмейда? Он допрашивал наёмника.
Ele estava a interrogar um mercenário.
Не волнуйся, мы найдем Джаббу Хатта и этого наемника И вернем Хана.
Não te preocupes, vamos encontrar Jabba o Hutt e aquele caçador de recompensas e vamos trazer o Han de volta.
Похоже ты много знаешь о нас. Для простого наемника.
Pareces saber muito sobre nós, para alguém que é apenas uma operativo contratada.
Оружие может вывести нас на след наемника.
Rastrear a arma pode colocar-nos no rastro.
Агентство немного сэкономило и избавилось от известного наемника из списка самых больших угроз в то же время.
A agência poupa algum dinheiro, e apaga um assassino da lista de ameaças à segurança nacional, de uma vez só.
Обучалась в турецком разведке и работает в качестве наемника в настоящее время, прежде всего в торговле оружием, но мы думаем, она, возможно, занимается торговлей людьми.
Foi treinada pelos serviços secretos turcos e opera agora como mercenária, principalmente no comércio de armas, mas pensamos que também possa estar envolvida em tráfico de seres humanos.
чем партнер. Солдаты крайне удивлялись. не только славы... Своим присутствием меня он награждает будто наемника.
Mais seu subalterno eu parecia do que mesmo parceiro... tendo-me ele recompensado com seus ademanes...
У него на полке стоит та же фотография, что была в кармане наемника, но он был вырезан оттуда, как будто кто-то пытался скрыть его личность.
Ele tem a mesma fotografia que o tipo tinha no bolso. Mas ele foi rasgado como se alguém quisesse proteger a identidade.
Нет, ты больше похож на наемника.
Não, pareces-me ser mais do tipo de Soldado da Fortuna.
Когда главарь узнал, наемника бросили в эту яму.
Quando o barão do crime soube condenou o mercenário a este poço.
Дочь заступилась за наемника.
O mercenário percebeu que devia a sua liberdade à filha.
И она ждала ребенка, ребенка наемника.
E estava de esperanças, esperava o filho do mercenário.
Каждый из могущественных людей просит наемника убить двух других.
Cada um dos grandes homens paga ao mercenário para matar os outros.
Зависит от наемника.
- Depende do mercenário.
Удача так важна в деле наемника, и твоя удача покинула тебя.
Também é importante para um caçador de recompensas ter sorte, e a tua sorte acabou-se.
Какая? Как рыцарь круглого стола превратился в наемника.
Bem, como um homem da távola redonda se tornou mercenário.
Да, придурочного наемника взяли с незначительными жертвами с нашей стороны, так что, знаешь, мы оказались сильнее.
- Assassino idiota detido, com baixas mínimas do nosso lado. Saímos a ganhar.
Центр нанял наемника, чтобы начать убивать ученых, связанных с американской ПРО.
O Centro contratou um contratante para começar a matar cientistas no programa americano de mísseis antibalísticos.