Не в этом доме translate Portuguese
437 parallel translation
Не в этом доме.
- Nesta casa não.
Но ты понимаешь, не в этом доме.
Mas sabes como é... Vivo no prédio.
Не в этом доме.
- Nesta casa não!
Прекратите говорить о войне в этом доме, к черту!
Não se volta a falar de guerras nesta cas, caramba!
Ты не жила в этом доме с тех пор, как была ребёнком.
Uma casa onde não vivi desde criança.
Я не буду спать в этом доме ни одной ночи, мистер Родерик.
Não dormirei outra noite nesta casa, Sr. Roderick.
Пусть в этом доме никогда не знают, что такое голод.
Para que esta casa nunca saiba o que é a fome. Sal!
В этом доме никто не живет уже лет 20.
Esta casa não é habitada há vinte anos.
Твой дядя опозорил нас в этом доме в последний раз! Я этого так не оставлю!
- Myrtle, o teu tio desgraçou-nos pela última vez nesta casa, vou tratar disso!
Мне никто не звонил и я никогда не была в этом доме.
Nunca recebi aqueles telefonemas e nunca estive nesta casa.
Но, Ларри ты не можешь оставить меня одну в этом доме.
Mas Larry.... Larry, não podes me deixar sozinha nesta casa.
Айвенго не всегда был чужой в этом доме.
Ivanhoe nem sempre foi um estranho nesta sala.
В этом доме не было мужчины с тех пор, как умер наш кот.
Desde que o gato morreu que não entrava aqui um homem.
- Да! Больше в этом доме не будет собак-нянек.
Não haverá mais cães amas-secas nesta casa.
Ты еще не рассказала, как ты оказалась в этом доме.
Não disse como veio viver nesta casa.
Мы не потерпим ни одного живого мужчины в этом доме
Nesta casa não se tolera nenhum homem vivo.
В этом доме мыла даже на месяц не хватает.
Que paciência... Fizemos o sabão dia 18 do mês passado.
В этом доме, у нас не принято во время еды ставить стол на локти на стол.
Nesta casa não se come com a mesa nos cotovelos... com os cotovelos na mesa!
Мне немного не по себе одной в этом доме.
Não me agradava ficar sozinha nessa casa.
Я ни минуты не останусь в этом доме, ни за что, даже за всё золото мира.
Pois sim, Sra. Brill. Nao ficarei aqui mais nem um minuto, nem por todas as joias da coroa.
Вы понимаете, сэр, уже шесть месяцев, как в этом доме не подаётся масло.
Já reparou que não é usada manteiga nesta casa há seis meses?
Я полагаю, что не следует прибегать к оружию в этом необитаемом доме.
Precisamos de um homem que nada saiba de armas, nesta casa deserta.
Не могу я говорить в этом доме, старина.
Não posso dizer seja o que for na casa dele.
Я только хочу, чтобы вы чувствовали себя счастливыми в этом доме. И ни в чем не нуждались.
O que quero dizer, é que faço tudo para que vocês se sintam bem nesta casa e que não vos falte nada.
Я ухожу. Я не останусь в этом сумасшедшем доме.
Não vou ficar nesta casa de loucos.
В этом доме пунктуальность, чистота и порядок - закон. Не пугайтесь, детки.
Aqui reina a limpeza e ordem.
Никаких машин в этом доме не будет.
Não vais guardar carro nenhum nesta casa.
Из-за них я не могу выйти отсюда, не могу жить нормальной жизнью. Из-за них я сижу взаперти в этом доме.
Isto é porque não posso sair... viver a minha vida, é porque fico preso aqui.
Я хочу ещё раз подчеркнуть, очень недвусмысленно, что сексуальные отношения, которые завязались у вас с Анной, – и я с самого начала об этом предупреждала – в этом доме подобные вещи я не приветствую.
Gostaria de deixar bem claro, que a relação sexual que está desenrolando com Anna... A adverti desde o princípio que nesta casa... não toleraria esse tipo de coisa.
То есть, что не мы с твоей мамой здесь живём, в этом доме под соснами, у самого моря.
Quero dizer, que eu e a tua mãe não vivêssemos naquela casa por baixo dos pinheiros, tão perto do mar.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
Já não tens companhia nesta casa desde que a mãe morreu oito anos atrás.
- Никто в этом доме не спит голым!
- Ninguém dorme nu nesta casa!
Это наш первый ужин в этом доме, так что давайте не будем его портить.
É a nossa primeira refeição aqui. No estejam assim.
Вас больше не примут в этом доме!
Não o quero ver mais nesta casa.
- Форе не часто гостят в этом доме.
Não é todos os dias que temos um Fauré em casa.
Не сними она комнату в этом доме,.. ... всё в нашей жизни сложилось бы иначе.
Se ela não tivesse alugado um quarto aqui... nossas vidas teriam sido diferentes.
Не могу больше оставаться в этом доме.
Louis. Não suporto aquela casa.
И в этом доме ей не рады.
E não é nada bem-vinda cá em casa.
Ты не будешь проводить в этом доме никаких ритуалов!
Não praticas rituais nesta casa.
Взамен, он сделал так, что полиция сказала, чтобы Дженни не оставалась больше жить в этом доме.
Em vez disso, mandou a Polícia dizer que a Jenny não ficava mais naquela casa.
Имя этого пат'ака больше не звучит в этом доме.
Não dizemos o nome desse pahtk nesta casa.
Я не люблю, когда пропадают драгоценности в этом доме...
Não gosto que desapareçam jóias de cá de casa.
Я вовсе не такая сильна, но я должна научиться быть в этом доме без Пако.
Ou seja... De forte, não tenho nada. Mas tenho de aprender a viver naquela casa sem o Paco.
В этом доме я бы беспокоился не о летучих мышах.
Nesta casa, eu me preocuparia com outras coisas, na verdade.
Хорошо, друзьям мистера Бингли всегда были рады в этом доме. Хотя, должна сказать, я его терпеть не могу!
Os amigos do Sr. Bingley serão sempre bem recebidos, mas devo dizer que não me agrada a presença dele.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
Eu estava contente por estar pela primeira vez com o meu pai, mas sentia que ele não estava tão feliz como parecia e achava muito estranho estar ali com ele, naquela casa e naquela ilha, os dois sozinhos um com o outro...
Я не из тех, кто ест мороженое в этом доме.
Não sou eu que como gelado.
Не хочется хозяйничать одной в этом доме.
Não me apetece acabar viúva.
Больше ты не появишься в этом доме. и ты никогда не увидишь мою дочь.
Não volta a pôr os pés nesta casa, e nunca mais volta a ver a minha filha.
Я и секунды не останусь в этом чертовом доме.
Não fico nesta aberração de casa nem mais um segundo!
Вы не можете сделать шаг в этом доме без раскрытия чего то исторического.
Não podes por o pé nesta casa sem descobrires algo histórico.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18