Не могу поверить в то translate Portuguese
158 parallel translation
- Я не могу поверить в то, что вижу.
Não posso acreditar no que estou a ver.
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Não imaginas como ela estava.
" Я не могу поверить в то,
Nao acredito que e verdade
Просто не могу поверить в то, что ты разузнаёшь...
Nem acredito no que estás a descobrir.
Я не могу поверить в то, что вы сказали.
Não acredito que tenha dito isso.
Не могу поверить в то, что мы это делаем.
Gaita. Estamos frente a frente.
- Я не могу поверить в то, что поцеловал вас.
- Não acredito que beijei isto.
Я не могу поверить в то, что мы собирались сделать.
É incrível o que íamos fazer.
Доктор Сеттлер, не могу поверить в то, что вам не знакома... теория притягательности.
Recuso-me a acreditar que não esteja familiarizada com o conceito atracção.
Поэтому я не могу поверить в то, что случилось.
Isto é tão estúpido. Que desperdício!
Я не могу поверить в то, что я слышу.
Não acredito no que ouço.
Я не могу поверить в то, что мы не проживём остаток дней вместе.
Não acredito que não vamos passar o resto da vida juntos.
- -Я не могу поверить в то, что ты сделала.
- Não acredito que tenhas feito aquilo.
Я просто не могу поверить в то, что ты правда беременна.
Nao sei, e que nao posso crer que estejas gravida.
Я не могу поверить в то, что я стою здесь.
Não acredito que estou aqui. Eu sei.
Я знаю. И я не могу поверить в то, что...
Não acredito que... o Mulder era o último.
( Лайла ) Я не могу поверить в то, что я позволяю тебе делать это. Хорошо, ам, только... Нежно.
Ok, devagar.
Я просто не могу поверить в то, что она согласилась.
É difícil acreditar que ela tenha dito que sim.
Абсолютно. Я не могу поверить в то, что всё дошло до этого.
Esta merda é inacreditável.
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь. В этом я уверена.
Custa-me acreditar no que vou dizer, mas o que quero fazer não posso fazer aqui.
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Mal posso acreditar que estou a dizer isto, mas está a chover, em O.C Eu sei, é de loucos.
Не могу поверить в то, что именно ты решаешь стану ли я выпускником средней школы или нет.
Não acredito que te cabe decidir se me vou formar ou não.
Я не могу поверить в то что ты говоришь всё это по телефону.
- Nem acredito. Fazes isto pelo telefone.
Я не могу поверить в то что это происходит со мной.
Não acredito que isso está acontecendo comigo.
Не могу поверить в то, что происходит.
Não acredito que isto está a acontecer.
Все еще не могу поверить в то, что ты занимаешься серфингом.
Não acredito que ainda praticas surf.
Я не могу поверить в то, что ты мне только что сказал!
Eu não posso crer que me tenhas dito isso! Eu pensei que te pudesse contar tudo!
Я не могу поверить в то, что я только что сделала.
Não acredito que acabei de fazer isto. A Blair é a minha melhor amiga.
Не могу поверить, что кто-то может так рассуждать в наши дни!
- Eles não estão a bloquear, nem a fintar. -... não estão a fazer, porra nenhuma.
Поверить не могу в то, что слышу от тебя.
Estou chocada com o que sai da tua boca.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
É o que continuo a dizer-me, mas não consigo acreditar nisso.
Поверить не могу, что кто-то нанял межзвездный корабль, чтобы доставить посылку... ... в Атлантик Сити.
Nem acredito que alguém alugou a nave espacial inter-estelar para fazer uma entrega em Atlantic City?
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Sabem, não acredito nisto, mas quero fazer-vos uma pergunta.
То есть, я не могу в это поверить.
Nem consigo acreditar...
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Estás a tentar sufocar-me quando, há 14 horas... ... chegámos à conclusão que a minha mãe fez o mesmo!
Не могу поверить, что мы шаримся тут в поисках какой-то жертвы аварии.
Nem acredito que procuramos uma vítima automobilística.
Да, а я не могу поверить, что если дерево падает в лесу, то это имеет какое то значение для тебя.
Não acredito que o mundo gire à tua volta.
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
Não posso crer no que disse sobre ti.
- Не могу поверить, что ты решил уничтожить кого-то Лишь ради победы в выборах
Eu não acredito que destruirias alguém só para ganhar esta eleição.
Я не могу поверить, что кто то, очевидно любящий тебя растраивается из-за того, что ты собираешься в Африку совершенно не считаясь с ее чувствами.
Não posso acreditar como uma pessoa que supostamente amas está perturbada por decidires ir para África sem pensares nos seus sentimentos!
Поверить не могу, что ты притащил меня сюда посмотреть на какого-то парня, исцеляющего в палатке.
Não acredito que me trouxeste a um tipo que cura gente numa tenda.
Я не могу поверить, в то что они забрали с собой Франсин.
Nem acredito que levaram a Francine.
Я не могу поверить, в то что люди способны на такое!
Nem acredito como isto pode transformar as pessoas.
Не могу поверить, что тебе дали два года за то что бросил в копа банку.
Não acredito que apanhaste dois anos por atirares uma cerveja a um polícia.
Не могу поверить, что ты не смог с такого расстояния попасть в Рэнди, а выстрелил сквозь водопад и попал точно в Плохиша, который стоял с той стороны.
Eu admirava-o. Ouvi tudo o que disse. Foi um grande erro, muito má ideia.
А то, что при всём уважении к этому свидетелю, я не могу в это поверить.
Com todo o devido respeito à testemunha, eu não acredito nele.
Не могу поверить, что он покинул страну, зная, что какой-то сумасшедший незнакомец вломился в твою спальню.
Não acredito que ele deixou o país, sabendo que um demente desconhecido invadiu o teu quarto.
Я не могу поверить в то, что я слышу!
Não acredito no que estou a ouvir!
Я не могу поверить Ты трахал какого-то парня в нашей постели.
Não acredito que tenhas fodido um tipo qualquer na nossa cama.
Поверить не могу в то, что Лекса больше нет.
Não consigo acreditar que o Lex está morto.
Поверить не могу в то, что она бросила Лекса в луже, никого не позвав.
Custa-me a acreditar que o atirador deixou o Lex numa valeta e ninguém viu nada.