English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не мой сын

Не мой сын translate Portuguese

752 parallel translation
Ты не мой сын.
Não o encontrei no mar.
Тебя огорчило, что ты не мой сын?
Lamenta saber que não é meu filho?
Мама дразнила меня. Она сказала, " Ты - не мой сын.
Sabes que a mãe costumava gozar-me ; ela dizia...
Ты король тем более, что ты не мой сын а я не твой отец.
- És o Rei. Ainda mais porque não és meu filho, nem eu teu pai.
Иногда мне даже кажется, что ты не мой сын.
A vezes penso que não é o meu filho.
Мой сын Филип скакал по коридору и чуть вас не сбил.
O meu filho Philip veio a correr, pelo corredor abaixo, e quase a atropelou.
Мой сын на меня даже не смотрел!
O meu filho nem sequer olhou para mim.
Сын мой, никогда не думал, что доживу до такого прекрасного дня.
Meu filho, nunca pensei vir a ver este dia tão bonito.
Чтобы мой сын Йестин имел разрешение с разрешения твоей дочери обвенчаться с ней.
Que o meu filho Iestyn tenha permissão, com a permissão da sua filha, para a poder namorar. Aí está o que é.
Его рука чужая вырвет, сын мой Не унаследует.
Nenhum filho meu irá suceder-me.
Нет, мой сын не такой.
O meu filho é um palerma...
Мой сын сильно изменился, а я ничего не могу с этим сделать.
O meu filho mudou, mas não posso fazer nada.
Мой сын... еще не пришло время для тебя одеть эту "бычью голову", которая сейчас на мне.
Meu filho, no futuro próximo, você terá que usar este elmo de búfalo, que agora é meu.
И ты, мой сын не смеешь говорить мне, что я не справедлив.
Ninguém pode!
Не ходи туда, сын мой.
Não deves aproximar-te dela, meu filho querido!
Чем твоей дочери не понравится мой сын?
Porque é que a tua filha não gosta do meu filho?
Это моя комната и никто не вытащит меня отсюда. - Даже мой взрослый сын.
Este é o meu quarto e ninguém me arrasta daqui para fora, muito menos o meu corajoso filho.
Мой сын не бросит меня ночевать на улице.
Acho que o meu filho não me vai deixar dormir na rua.
Повесьте меня и мой сын не остановится, пока будет жив хоть один христианин.
E as aldeias destruídas? - Então mata-os e verás.
- Ты не передумал, сын мой?
Para onde está se mandando agora, filho?
Вам, наверное, нужен мой сын? Но он уже с нами не живет.
Sim Sr. é meu filho, está em outro lugar.
- Бубу... он мой сын, младший. Я боюсь, что я так и не смогу отойти.
Desculpem, eu nunca posso sair daqui.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает. Не как мой сын, но как Спок.
Não é que requeira orgulho para dar ao Spock o devido respeito que ele merece, não como meu filho, mas como o Spock.
- Смелее, не бойся, сын мой.
- Não tenhas medo!
Не брейся, сын мой.
Meu filho, não te barbeies.
Нет, месье! Я не потерплю, чтобы мой сын вёл себя, как безумный!
Não tens respeito por mim?
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
Entregou-me o meu filho o governo do Castelo... até que se recupere para as coisas materiais.
не подталкивайте их! сын мой!
Por favor, padre, mantenha-se fora disto. Nunca ouviu falar da Alsácia e de Lorraine? Talvez não lhe tenha dito... mas sou Alsaciano.
У меня в машине мой молодой сын и я не желаю слышать подобных выражений.
Tenho o meu filho no carro e não quero ouvir essa linguagem.
Я беспокоюсь, что мой сын... сможет не понять, кем я пытался быть.
Preocupa-me que o meu filho, possa não compreender o que eu tentei ser.
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Mr Neville não tinha necessidade de alegorias e seria muito improvável que eu não percebesse o mesmo que meu filho.
Не бойся, сын мой.
Não temas, meu filho.
Мой сын Таро говорит по велению сердца, а не разума, но он говорит от имени всех нас!
Meu filho Taro, Fala mais com o coração que com a cabeça, mas... fala em nome de todos.
Мой сын не сможет принять подобное предложение, каким бы щедрым оно не было пока не узнает, кто стоит за этим.
O meu filho não pode aceitar... ... uma tal oferta, por generosa que seja... ... sem saber de quem vem.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
Não posso dizer-vos por que é importante o meu filho casar com Jane. Tudo o que posso fazer é implorar a Vossa Majestade que confie em mim.
Спок, переподготовка твоего сознания была проведена вулканским способом. Поэтому ты можешь не понимать чувств... но как мой сын, ты ими обладаешь.
Foste reprogramado pelo método Vulcano para não entenderes sentimentos, mas, como és meu filho, eles vêm à tona.
Мой сын не имеет ничего общего с этим бандитом.
O meu filho não tem nada a ver com esse corrupto.
Не сказал : "Мой сын взял машину без разрешения", а просто - "угнали".
Disse que foi um roubo.
Марти. твой сын, а не мой.
O Marty é teu filho, não meu.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Mal dou por mim, o bebé não estava para esperar mais. E por isso o meu filho nasceu na porra do chão na sala de recepção do hospital.
"Нет, нет", говорю я. "Вы, наверное, ошиблись. Мой сын не играет в театре".
Respondo : "Deve estar enganada, o meu filho não entra numa peça."
Послушай, ты не безразлична мне, и мне не безразличен мой сын.
Eu ligo pra vocês, sim. Eu já volto.
Я не отклоняю свой иск... моя семья тоже, и я бы хотел, чтобы мой сын Мейрдад выступал от нашего имени.
Eu não retiro a minha queixa... nem a da minha família, e queria que o meu filho Mehrdad fala-se em nome da família.
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Agora que exprimiu arrependimento pelos seus actos, se o meu filho Mehrdad estiver de acordo, retiro a minha queixa.
Я также хочу, чтобы мой сын знал, что вы не просто танцовщица.
Também quero que o meu filho, descubra que você é mais que apenas uma barriga.
Сын мой, я не епископ.
Eu não sou bispo, meu filho.
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"Se podes aumentar os teus ganhos, então arrisca tudo de uma vez... "... e perder, e começar de novo do principio... "... e nunca proferir uma palavra sobre a tua perda...
Если мой сын не хочет шлем, вы не можете его заставить.
É o meu filho, e se ele não quer usar capacete, não o pode impedir.
Мой сын был хорошим, несколько шаловливым, но такого я представить себе не могла.
"Era um menino muito bom, talvez um bocadinho traquinas," "mas não acredito que tenha feito isso."
Мой сын не будет чистильщиком ботинок из прошлого века!
Um filho meu não vai ser um engraxador de sapatos do século XIX.
Мой сын одержим смертью отца, которого никогда не знал.
O meu filho está obcecado com a morte de um pai que nunca conheceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]