Не стой у меня на пути translate Portuguese
34 parallel translation
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Portanto, se tem mais problemas, seja de passas, ameixas, figos ou quaisquer outros frutos secos, guarde-os para si e saia do meu caminho. Certo?
не стой у меня на пути.
Não te metas no meu caminho.
Сука, не стой у меня на пути
Cabra Não queiras gramar isto
Не стой у меня на пути.
Estás no meu caminho.
Не стой у меня на пути.
Não te metas no meu caminho.
Не стой у меня на пути.
Não te metas no meu caminho. - O que és tu?
Не стой у меня на пути, МакГаретт.
Sai do meu caminho, McGarrett.
Мне не нужна твоя помощь. Просто не стой у меня на пути.
Não preciso da tua ajuda Não te metas no meu caminho.
Не стой у меня на пути.
Sai do meu caminho. Tenho de chegar lá antes que ela parta.
Не стой у меня на пути, Оливер, или твой секрет перестанет быть секретом.
Não te metas no meu caminho, Oliver. Ou terei que revelar o teu segredo.
Но не стой у меня на пути, Сэм.
Mas fica fora do meu caminho, Sam.
Не стой у меня на пути, Сэм
Fica fora do meu caminho, Sam.
Лучше успокойся, или я позову... — Не стой у меня на пути!
É melhor acalmar-se ou eu vou chamar... - Sai da minha frente!
Поэтому, когда найдём Провидца, не стой у меня на пути.
Por isso se encontrarmos o Vidente, talvez seja melhor não te meteres no meu caminho.
Не стой у меня на пути.
Não fique no meu caminho.
Не стой у меня на пути, маленькая стерва.
Não te metes no meu caminho, sua cabra.
Не стой у меня на пути.
Sai da minha frente.
Не стой у меня на пути.
Não fiques no meu caminho.
Мне Карэллен нужен самому, так что не стой у меня на пути, сынок.
Preciso do Karellen do meu lado, portanto não brinques com o fogo, filho.
Тогда не стой у меня на пути.
Então sai do meu caminho.
Не стой у меня на пути!
Fica fora do meu caminho!
Иди в душ и не стой у меня на пути.
A sério, Andrews. Vai tomar duche e sai-me da frente.
Просто не стой у меня на пути.
Acabou-se a conversa. Fica fora do meu caminho.
Не стой у меня на пути.
Não queres estar contra mim nisto.
Но не стой у меня на пути.
- Desapareça da minha frente.
И не стой у меня на пути.
Agora, não te metas no meu caminho.
Закрывай здесь все и, черт возьми, не стойте у меня на пути.
Fechem-no, e não atrapalhem.
Ещё раз не стойте у меня на пути!
Vou dizer isto mais uma vez, saia da frente.
Не стой у меня на пути.
Tu tens que ficar fora do meu caminho.
Не стойте больше у меня на пути...
Não se atravessarão no meu caminho.
Отдайте мне магию и не стойте у меня на пути.
Entreguem-me a magia e saiam do meu caminho.
Так что не стойте у меня на пути.
Por isso, não te metas no meu caminho.