Небесах translate Portuguese
795 parallel translation
" Отче наш, сущий на небесах
" Pai nosso que estás no céu,
То, которое рождается на небесах.
O tipo que... Bem, nasce no Céu.
Слон парил в небесах, как орел.
Quando vir um elefante Voar
"Отче наш, сущий на небесах, " Да святится имя Твое.
" Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome.
Hа небесах не нужны деньги. Hу, да.
Nós não usamos dinheiro no céu.
* * Сердца сплелись в небесах... паря
- Bate a paixão Rumo ao céu
Я забыл : принято считать, что браки совершаются на небесах.
Esqueci que em tempos aceitei, é má-educação... sugerir que um casamento não é arranjado no céu.
Отец наш, сущий на небесах. Да святится имя твое,..
Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome.
Одно из созвездий Птолемея... И самое яркое на небесах.
Uma das constelações de Ptolomeu... e a mais brilhante nos céus.
На небесах ему приличней быть, чем средь нас.
Que o conserve o rei do céu, melhor que a Terra.
"Отче наш, сущий в небесах"
"Pai nosso que estais no céu..."
На небесах, это, должно быть, для вас и Пита уютное одиночество на лодке.
Falando do céu, devem ter passado bons momentos, você e o Pete Sozinhos naquele barco.
Мы будто на небесах...
É quase como estar no céu. - Eu sei.
О, Боже на небесах.
Meu Deus!
Хорошие браки заключаются на небесах.
Bons casamentos fazem-se no céu.
Это был не мой ребенок, и его душа сейчас на небесах.
Não era meu filho. E agora a sua alma está no Céu.
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Pai nosso que estais no Céu Santificado seja o Vosso nome Venha a nós o Vosso reino
Браки совершаются на небесах.
Os matrimônios contraem-se no céu.
"Лучше властвовать в аду, чем служить на небесах".
"Antes governar no inferno, do que servir no paraíso."
Воспоминания о вашей прекрасной Земле. Зеленых полях и голубых небесах, простых пастухах и их стадах.
As recordações que trazem da vossa bela Terra, os campos verdes e os céus azuis, os simples pastores e os seus rebanhos.
- Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое.
- Pai-nosso, que estás nos céus, santificado seja o Vosso nome.
Стратос, Капитан. Город, плавающий в небесах.
Stratos, Capitão, uma cidade flutuante no céu.
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
"À meia-noite de Novembro, quando o destino do morto está próximo, " E o perigo no vale e a ira no céu... "
Прощай, Джек, увидимся на небесах.
Adeus, Jack. Vemo-nos no Paraíso.
Я хочу умереть на своей земле, где люди похоронены на небесах.
Quero morrer na minha terra, onde os Seres Homem são enterrados no céu.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да пребудет воля твоя...
Pai-nosso, que estais no Céu, abençoado seja o Vosso nome. O Vosso reino seja connosco. Assim na terra como no Céu.
И как ты знаешь, оба они теперь на небесах.
Como sabes, os dois estão agora no paraíso.
"Земля - мое тело... а голова - в небесах."
A terra é meu corpo, minha cabeça está nas estrelas.
"Пусть же Господь на небесах сжалится над душой твоей,.. ... когда предстанешь ты пред очами его".
Que o Pai no céu tenha piedade da tua alma quando estiveres perante Ele.
Наши сокровища на небесах, отец, а не на земле.
Faz como eu. É tão simples...
чтобы жить и летать высоко в небесах. Однажды я подумал, что смогу стать счастливым, если буду довольствоваться малым, как ласточка.
Um dia, dei comigo a pensar que também nós, podíamos ser felizes se nos contentássemos com pouco, como as cotovias, se vivêssemos como elas, cantando e agradecendo a Deus que nos criou.
Ты уже там, ты проходишь облака, ты на небесах, ты летишь!
Voa, estás no céu! Eleva-te nos ares, estás no céu!
"Отец наш, сущий на небесах... "... да святится имя Твоё.
Pai nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
"Отец наш... "... сущий на Небесах, да святится имя Твоё... "
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome...
Отче наш, сущий на небесах, мы благодарим тебя.
Pai nosso que estás no céu, nós te damos graças.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Porque uma vez que a fibra nervosa se tenha rompido não há maneira, neste mundo ou no outro, de a reabilitar.
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе...
Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome...
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе ; да приидет Царствие Твoе ;
Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome, venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade...
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое...
Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o vosso nome...
На небесах всё хорошо
- No céu tudo está bem
На небесах... ... всё хорошо
- No Céu...
Неужели в небесах Земли никогда не было инопланетных кораблей?
Não teria já havido alguma vez, naves alienígenas nos céus da Terra?
Там в небесах находилась метафора бессмертия.
Lá em cima nos céus estava uma metáfora da imortalidade.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Ainda assim, foi a partir do seu trabalho, que encontrámos as leis cientificas que presidem a toda a natureza, que as mesmas regras se aplicam na Terra como nos céus, onde podemos encontrar uma ressonância, uma harmonia, entre a forma como nós pensamos e a forma como o mundo funciona.
Некоторые из миров в этих небесах больше похожи на ад.
Nesses céus, há alguns mundos que são como o inferno.
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
Em todos esses céus, ricos e distantes, com exóticas constelações, pode haver uma tímida estrela amarela, talvez difícil de observar a olho nu, talvez apenas visível pelo telescópio. A estrela nacional da frota de transportes interestelares, que explora esta diminuta região, da grande galáxia Via Láctea.
Мы на небесах!
Estamos no espaço!
Я ощущал себя почти на небесах все те блаженные дни в Брайдсхеде.
Senti-me quase no céu naqueles dias que passámos em Brideshead.
я летел в небесах быстрее орла.
Voei através dos céus a uma velocidade superior à de uma águia.
Отче наш, сущий на небесах... да святится имя Твое.
santificado seja vosso nome.
Она на небесах, дорогой.
Sua mãe está no céu querido. E o Sr. Farley está com o corpo.