Неблагодарный translate Portuguese
129 parallel translation
Я хочу сказать о своем заблудшем сыне Дэниеле, от которого я отреклась. Он просто неблагодарный мерзавец. Стал таким, стоило ему повестись с этой смазливой потаскушкой Элис!
Eu telefono para lhe falar do meu atrevido filho Daniel... que está a actuar como um ingrato... desde que foi seduzido pela puta e vaca da Alice!
Мы служим одному хозяину. И он сумасшедший, неблагодарный.
Você e eu só somos fantoches na mesma triste peça.
- Харкер! Неблагодарный идиот.
É um degenerado.
Неблагодарный!
lngrat0.
Неблагодарный!
lngrat0s! ...
Ты неблагодарный, нечестный...
Ingrato...
Этот неблагодарный человек не отстает от меня и на 5 минут.
Aquele ingrato não pára de me chatear por cinco minutos.
Так как тебя зовут ты, неблагодарный негодяй?
Diz lá agora o teu nome, cobarde e ingrato.
- Ах, ты неблагодарный сучонок!
"Cabra" masculina ingrata!
- Я не неблагодарный сучонок, просто дай мне подумать минутку.
Não sou uma cabra masculina ingrata. Deixa-me pensar um minuto.
Неблагодарный!
Ingrato!
Еще не хватало, чтобы этот двуличный неблагодарный урод решил, что это я.
Agora, só me faltava aquele sacana pensar que fiz parte disto.
- эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый...
- egocêntrico, desconfiado, - altiva... ingrato, impossível, insuportável...
Она мертва, ты тупой, неблагодарный урод!
Ela está morta, seu estúpido, maldito desgraçado!
Неблагодарный кретин.
Cretinos ingratos.
Неблагодарный выродок.
Bastardo ingrato!
Вот и хорошо, что ты пойдешь на шоколадную фабрику неблагодарный- -
Menos mal que vais a uma fábrica de chocolate, menino ingra...
Мы все служили в армии перед университетом! Ты неблагодарный!
Todos fizeram o serviço militar antes dos seus estudos.
Неблагодарный подонок, жадный до денег? Да, это я.
Sou o ingrato queridinho que só pede dinheiro emprestado.
Ты думаешь, я такой неблагодарный?
Achas-me assim tão ingrato?
Маленький неблагодарный...
Seu ingrato...
А, Куферт, подойди. Пес неблагодарный.
Unferth, vem cá, idiota ingrato!
Ты неблагодарный сукин сын.
Sacana mais ingrato...
Что вся моя жизнь разрушится, если этот сопляк, этот неблагодарный неудачник предпочтёт продать меня, лишь бы спасти собственную шкуру?
Surpresos porque o que consegui na vida pode acabar, em uma semana, porque esse ingrato se vendeu para salvar a própria pele?
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
apesar de ser tão ingrato e tão pouco merecedor do afecto de Vossa Majestade.
Ты, щенок неблагодарный.
Seu filho da mãe ingrato.
Я тебе покажу, кто Действительно неблагодарный!
MOSTRAREl-TE QUEM É REALMENTE PODEROSO
Какой же ты неблагодарный щенок.
És um fedelho ingrato.
Я звонил Фрэнку месяц назад.. спросить, как у него дела, и этот неблагодарный сукин сын вел себя, как будто я вымогаю у него деньги, которые одолжил ему.
Telefonei ao Frank há um mês, para saber como estava, e aquele filho da mãe ingrato, agiu como se eu estivesse a pressioná-lo pelo dinheiro que me devia.
Неблагодарный он.
Não se importa. Não está agradecido.
Мы заключили сделку, ты, неблагодарный сукин сын. Я всё поставил на тебя, Лукас.
Fizemos um contrato, mal agradecido filho da puta, apostei tudo em ti.
Неблагодарный ублюдок!
- Não crias nem tu mesmo! - Seu mal-agradecido!
Ты неблагодарный маленький засранец.
Estou farto de tentar ajudar-te, e de te ouvir queixar, sacana! Seu pirralho ingrato.
Ип Ман талантлив, но он неблагодарный сорванец.
Mestre, o Ip Man é super-dotado, mas é um rapaz ingrato!
Неблагодарный ублюдок.
Mal agradecido.
! неблагодарный ты мелкий пиздюк!
Isso magoa. Pensei que eramos amigos, seu sacana malagradecido.
Я знаю, что я неблагодарный.
Eu sei que sou ingrato.
Неблагодарный ребенок.
Que ingrato!
Просто сегодня я узнал, что я не только ни на что не годный человек, но еще грубиян и неблагодарный тип.
Exceto que hoje mostrou-me que não só sou um homem inútil, como também tenho mau feitio e sou ingrato.
Честное слово, Вы неблагодарны.
Francamente, senhor, que ingratidão!
Но он был неблагодарный. Я от этого устала.
E isso cansa.
Неблагодарный, ревнивый варвар.
É um homem ingrato, pustulento e bárbaro.
Нигер неблагодарный.
Estupor do ingrato.
Люди так неблагодарны.
As pessoas são tão ingratas.
20 - летние девицы так неблагодарны.
As miúdas de 20 e tal anos são umas ingratas!
И факт в том, что ты неблагодарный, испорченный ребенок.
A verdade é que tu és uma ingrata, uma miúda mimada.
Почему вы так неблагодарны?
Como podem ser tão ingratos?
Такой неблагодарный. Это так характерно для него.
Ingrato... é mesmo típico.
- Говнюк ты неблагодарный.
- Ingrato!
Я считаю, что вы бессердечны и неблагодарны если вы не подставное лицо.
Aquilo em que creio em relação a si tem a ver com a sua alma, que considero fria e pouco generosa, a menos que seja falsa.
¬ ы не можете быть настолько неблагодарны, чтобы отказатьс € выполнить желание ¬ ашего кузена.
Não pode ser tão mal-agradecida para não atender ao desejo dos seus primos.