Недель translate Portuguese
6,553 parallel translation
Сейчас же займусь, но ты говоришь о том, чтобы прочесать несколько недель записей, и это при условии, что больница нам позволит.
Vou tratar disso, mas estás a falar de semanas de gravações para examinar, e isso se o St. Simon nos permitir o acesso.
Вы сказали, она появилась около 3-х недель назад, когда привезли вещи из ее дома?
Disse que ela apareceu há umas três semanas, quando chegaram coisas da terra dela?
Судя по сращению, это произошло 5 недель назад.
A leve remodelação indica que foi há cerca de 5 semanas.
Формально - да, но я была замужем около шести недель.
Bem, tecnicamente sim, mas estive casada umas seis semanas.
По-видимому, много резинанта пропало пару недель назад с завода в Силвер-Спринг во Флориде, и он...
E parece que desapareceu muita resina há umas semanas, desta fábrica em Silver Springs...
Парень, который арендовал этот грузовик, приходит к нам раз в пару недель.
O homem que alugou o camião vem cá a cada duas semanas.
35 недель.
- Ela está de 35 semanas.
После карнавала остаётся шесть недель до твоих ежегодных слушаний по условно-досрочному освобождению.
O Carnaval é seis semanas antes de tua audiência anual de liberdade condicional.
Какой прогноз? Я должен носить эту дебильную штуку несколько недель.
Tenho de usar esta coisa estúpida durante 2 semanas.
Ну, может сейчас, но спустя еще пару недель без этой руки...
Talvez agora não, mas mais umas semanas sem essa mão...
Он подозревал нас пару недель.
Ele suspeitava de nós há semanas.
Дело пары недель пока она убьет меня.
Dentro de algumas semanas, irá matar-me.
Ты помнишь, в течение нескольких недель перед нашим расставанием, моя наркозависимость стала сильнее.
Deves lembrar-te de que semanas antes da nossa despedida, o meu vício tornou-se bastante profundo.
Он был плох в то время, несколько недель подряд.
Ele estava num dia mau, já durava semanas.
Ну, это имеет смысл. Он был здесь всего пару недель.
Faz sentido, ele está aqui há poucas semanas.
Пару недель назад, когда я работал над гено-чипом, во всем здании погас свет. Так?
Algumas semanas atrás, enquanto eu trabalhava no chip, todo o prédio ficou sem energia, certo?
И вроде как на пару недель все успокоилось, а потом отдел кадров сообщил, что меня уволили.
E voltou tudo ao normal até duas semanas depois, quando me ligaram e demitiram-me.
Я несколько недель пытался забыть про это и просто продолжать отношения с Бет, но я не могу перестать думать о Хэйли.
Durante umas semanas tentei esquecer aquilo e continuar com a Beth, mas não conseguia parar de pensar na Haley.
Потому что когда мы болели пару недель назад, не было похоже, что тебя это очень заботило.
- Não me importei.
Но я хотела сделать их до лета. 6 недель.
Mas eu quero fazer antes do verão.
6 недель.
Seis semanas.
Шесть недель, так?
- Seis semanas, certo?
Теперь я вижу, как мы сплотились за последние несколько недель, но не дайте себя раскрыть, пользуйтесь кодовыми именами.
Agora, sei que temos ficado unidos... Nas últimas semanas... Mas lembrem-se de usar os vossos nomes de código.
Соседи видели серый фургон, который появлялся в этом районе несколько раз за последние пару недель.
Uma vizinha viu uma carrinha cinza a passar pela área várias vezes nas últimas semanas.
Горничная Босвортов позвонила пару недель назад и сказала, что больна, и дочь ее заменит.
Uma empregada deles ligou a dizer que esta doente há duas semanas, a filha dela substituiu-a.
Как только мы привезли его сюда, он сказал, что переехал несколько недель назад, чтобы следить за Спирсом, и признался, что подложил жучок в его машину.
- Assim que o trouxemos para cá disse que se mudara há pouco tempo para manter o controle e admitiu colocar uma escuta no carro de Spears.
За пару недель до зачисления в ВМС одногруппница обвинила его в сексуальном нападении.
Duas semanas antes dele se alistar na Marinha, uma colega acusou-o de agressão sexual.
Этот парень кружил внутри и снаружи терминала в течение 2 недель.
Temos este a tipo a andar dentro e fora do terminal nas últimas duas semanas.
И, ч-что потом? Ты познакомился с этой девушкой пару недель назад...
- Conheceste essa mulher há semanas.
Которого в ближайшие пару недель, боюсь, у вас не будет.
Algo que você não terá nas próximas semanas.
Я встретил ещё одного из его стаи пару недель спустя.
Encontrei um outro da Alcateia dele umas semanas mais tarde.
- Через несколько дней и даже недель, на какой уровень вышли отношения между вами и Моррисом Блэком?
Nos dias e semanas que se seguiram, que tipo de relação se desenvolveu entre o sr. e Morris?
- Слушания продлились шесть недель.
O julgamento em si durou 6 semanas.
Надо было мне тебя послушаться несколько недель назад и прекратить мстить.
Devia ter-lhe dado ouvidos e terminado a minha vingança.
Ты всё время уходишь один и так последние несколько недель.
Andas a sair sozinho nas últimas semanas.
Я установил слежку за Импалой, несколько недель назад, на всякий случай.
Pus um localizador no Impala há umas semanas.
Я оставлял свой значок слишком много раз за последние пару недель.
Eu deixei o meu distintivo de lado demasiadas vezes nas últimas duas semanas.
Показал бы свою карту, но потерял её пару недель назад.
Sim, sim, temo. Eu mostrava-te o meu, mas perdi-o há umas duas semanas atrás.
В Вашингтоне у меня есть незаконченные дела, поэтому пару недель я буду летать туда-обратно.
Tenho assuntos inacabados em D.C. então, tenho de ir e vir, durante umas semanas.
Вам не нужна операция, наложим шину, а значит придётся посидеть дома как минимум 6 недель, может 8.
Não precisa de operação, só de uma tala. Mas não vai poder andar durante seis ou oito semanas.
Прошла-то всего пара недель... и они стали такими...
Foram poucas semanas mas... da forma como eram...
- Так. - Она помнит, что Бет Лоус жила у нее пару недель, а потом хозяйке пришлось ее выгнать, поскольку Бет ей не платила за жилье.
Ela se lembra da Beth ficar por algumas semanas, e depois a expulsar por não pagar o aluguel.
Пару недель тому в Швеции были обнаружены останки.
Há umas semanas, um esqueleto foi encontrado na Suécia.
За 5 недель до свадьбы, я узнала про его любовницу.
Cinco semanas antes de nos casarmos, descobri que ele estava a ter um caso amoroso.
Ваши подозрения о событиях последних недель верны.
As vossas suspeitas nas últimas semanas estavam correctas.
Если компания останется на плаву, через 6 недель я гарантировано получу спасительный контракт.
Tenho um contrato que pode mudar o jogo, garantido para daqui a seis semanas, se conseguirmos mostrar solvência.
Но если продержимся 6 недель, мы снова в деле.
- Seis semanas e voltamos ao negócio.
Потому что у нас меньше двух недель, чтобы не допустить их банкротства, а мы не сможем этого сделать, не зная обо всех, кому Кевин Слэттери задолжал.
Temos menos de duas semanas para os salvar da falência. Não podemos fazer isso sem saber a quem é que o Slattery deve dinheiro.
Они запугали остальных кредиторов, выкупили все их долги и отстанут на 8 недель.
Intimidaram os credores, compraram as dívidas e vão recuar durante oito semanas.
Простите, но Лиза умерла пару недель назад.
Desculpe, mas ela morreu há duas semanas.
Пару недель.
Há quanto tempo?
недель назад 125
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недели спустя 30
неделями 34
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недели спустя 30
неделями 34