English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Незнакомка

Незнакомка translate Portuguese

108 parallel translation
Почти незнакомка для вас.
É quase uma estranha para si.
Эй, ты пришла в нужное место, незнакомка. Да.
Vieste ao lugar certo.
Прекрасная незнакомка.
A bela desconhecida.
Прекрасная незнакомка... Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия и высококлассное трахание.
A bela e tentadora Sandii seduz e convence cientista louco e intelectual a deixar a sua vida insípida e a passar o resto dos seus dias a fazer as duas coisas de que ele mais gosta pesquisas e quecas excitantes.
Прекрасная незнакомка... Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия... и высококлассное трахание.
... seduz e induz cientista intelectual e louco a abandonar a sua vida enfadonha e a passar o resto da vida a fazer as duas coisas que mais gosta pesquisa a sério e quecas a valer.
- Кто эта таинственная незнакомка?
- Quem é a mulher mistério?
Я просто необычная щедрая незнакомка.
Sou só uma estranha exótica e generosa.
Привет, незнакомка!
Olá, estrangeira!
Твоя незнакомка ждет тебя.
- A tua amiga misteriosa espera-te.
Спасибо тебе, добрая незнакомка!
Obrigada, gentil estranha.
я ждала тебя, незнакомка.
- Estava à tua espera.
Очередная незнакомка?
Uma conquista?
- Привет, незнакомка.
- Olá, estranha.
Да, незнакомка, нам с доставкой, пожалуйста.
Sim, estranha, agradecia que entregassem.
Если б я пришел домой и у меня в душе сидела незнакомка... это был бы лучший день в моей жизни!
Se chegasse a casa e visse uma rapariga que não conhecia no meu chuveiro, esse seria o melhor dia da minha vida!
Загадочная незнакомка временно перехватила эстафету. Должен сказать, она прекрасно играет...
Uma mulher misteriosa tomou conta do piano.
Привет, незнакомка. Привет.
- Olá, estranha.
Привет, незнакомка.
Olá, estranha.
Я могу опередить тебя, загадочная незнакомка.
Saco mais depressa do que tu, forasteira misteriosa.
Итак, незнакомка, куда направляешься в такой чудесный денек?
Então, forasteira, para onde te diriges neste belo dia?
И ты, Кейт Остин, для меня абсолютная незнакомка.
E tu, Kate Austen, és uma perfeita desconhecida para mim.
Во-первых, не думаю, что наша таинственная незнакомка в коже хотела её убить.
Não acho que a mulher mistério com fetiche por cabedal quisesse matar a Chloe.
Привет, незнакомка.
Olá, Nome Engraçado.
О, Боже. Привет, незнакомка.
Olá, estranha.
Привет, незнакомка.
Olá, desconhecida.
Кто эта незнакомка.Когда ты вернулась?
Olá, estranha. Quando foi que chegaste?
Здравствуйте, таинственная незнакомка.
Olá, senhora misteriosa.
- Бульдозер? - Это была не незнакомка,
- Não era uma estranha.
Я читала это и... его как будто бы написала незнакомка.
Li isto e... É como se tivesse sido escrito por uma estranha.
Спасибо, добрая незнакомка.
Obrigado, gentil estranha.
Иногда незнакомка – лучшая подруга.
Por vezes, uma amiga é alguém que nem conhecemos.
И вдруг эта незнакомка подходит ко мне и спрашивает :
E, de repente, essa estranha vem até mim e diz :
Привет незнакомка.
- Olá, estranha.
Незнакомка для собственного сына.
Sou uma estranha para o meu filho.
Ага, но Клара - незнакомка.
- Sim, mas a Clara é uma estranha.
Тед, пусть эта незнакомка убирается из моего дома!
Ted, tira esta estranha da minha casa! Peço imensa desculpa.
Привет, незнакомка.
- Olá, estranha.
Вопрос : когда в последний раз абсолютная незнакомка разделась перед вами, показала большое темное пятно у себя на спине, и спросила :
Questão : quando foi a última vez que uma desconhecida se despiu à vossa frente, apontou para uma grande mancha roxa nas costas e vos perguntou,
Его. кто эта загадочная незнакомка?
Ele... e todos perguntariam... quem é aquela égua misteriosa?
— Привет, незнакомка.
- Ei, estranha.
Ну, привет, незнакомка.
Olá, menina!
Она не незнакомка.
Ela não é uma estranha.
Как дела, незнакомка?
Como vai isso?
Несомненно, именно она - наша таинственная незнакомка.
Com certeza é a mulher misteriosa.
Добро пожаловать домой, незнакомка.
Bem-vinda de volta, estranha.
Привет, незнакомка.
Olá, desconhecida!
Ты ей никто, незнакомка, посторонняя, так что выметайся отсюда, пока я не вызвала полицию.
Não lhe és nada. Uma estranha, uma ninguém, portanto sai antes que ligue à polícia.
Привет, незнакомка.
Olá, forasteira.
Эй, незнакомка.
Oi, desconhecida.
Привет, незнакомка.
- Olá, estranha...
Привет, незнакомка, ты...
Ora viva, estrangeira, não és...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]