Неловкий translate Portuguese
87 parallel translation
Я такой неловкий и глупый, я недостоин вас.
Sou desastrado, estúpido e não sou o homem para si.
Ой, какой я неловкий.
Sou tão desastrado!
Нет, спасибо, я очень неловкий.
Não obrigado, estou mal do braço.
мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. Лестница немного покачнулась.
Elizabeth, quero lhe apresentar ao meu novo amigo... o nobre e atrapalhado Watson.
- Какой ты неловкий.
Merda!
Ой, какой я неловкий.
Que desajeitado.
Конгрессмен, вот здесь как раз неловкий момент.
Congressista, é agora que fica constrangedor.
Я имею в виду, это очень неловкий момент. Она будет вечно мне это припоминать.
É embaraçoso e ela nunca mais me largaria com a história.
Это очень неловкий момент, потому что пакетик для собачки означает, что либо вы пришли в ресторан, будучи абсолютно неголодным либо выбрали самый глупый способ из существующих, чтобы достать собачьей еды.
E é embaraçoso porque pedir para levar significa ou que saímos para o restaurante sem ter fome ou escolhemos a forma mais estúpida que há de conseguir comida de cão.
Я такой неловкий!
Sou mesmo trapalhão!
Какой я неловкий.
Que idiotice.
Неловкий момент.
Pronto, um momento embaraçoso.
- Я такой неловкий.
Sou um desastrado.
Болезнь, как неловкий преступник. Оставляет улики.
A doença é como um mau ladrão, vai deixando pistas.
Все еще столь неловкий?
Ainda tao pouco à vontade?
Не будь я голубым, у нас мог бы быть неловкий подростковый секс, она бы забеременела и подарила обществу нескольких нежеланных, чиканутых детей.
"Se eu não fosse gay, acabaríamos tendo aquele sexo desajeitado de adolescentes... "... ela teria ficado grávida, e contribuiríamos com mais crianças... "... desajustadas e indesejadas para a sociedade.
И когда тебе будет под сорок, может... какая-нибудь старая подруга согласится на неловкий секс с тобой, из жалости.
- E quando estiveres nos 30 e muitos, talvez possas convencer uma amiga a ter sexo contigo por pena.
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос. И ушёл. Нет.
Uma questão desconcertante, mas é importante quando o paciente deixa por último, então você sabia que ela estava para perguntar algo importante... e você saiu.
Неловкий момент в семье, избегаемый всеми кроме меня.
Estranho momento de família evitado por todos menos eu.
Нет, нет, оставьте. - Какой я неловкий.
- Não faz mal, deixe estar.
Видите, какой я неловкий?
Não, não está. Está a ver como sou desastrado?
- Вы не знали? Это не были свидания, больше ужасно неловкий сексуальный опыт.
Não foi andar, foi mais... um desastre e desconforto de experiência sexual.
Это.. неловкий момент..
Isto é... embaraçoso.
Застенчивый, неуклюжий, неловкий и пугающе блестящий.
Tímido, deselegante, desastrado e assustadoramente brilhante.
Две пары встретились за обедом, и в ходе разговора возник неловкий момент.
Durante o almoço dos dois casais deu-se um momento assaz incómodo.
Знаешь, что это такое? Это неловкий момент.
Isto é um momento esquisito.
О, какой я неловкий.
Olhe só para isto. Peço desculpa.
Мне показалось, или это был очень неловкий момент?
Bem, foi impressão minha ou este foi o momento mais constrangedor de sempre?
Извини... за тот неловкий момент с Кэти той ночью.
Desculpa-me. Pelo momento constrangedor com a Katie a noite passada.
Неловкий момент с бывшей подружкой...
Um momento embaraçoso com a ex de Matt...
Получился крайне неловкий момент
Foi um momento algo estranho, na verdade.
" в средней школе, неловкий момент от плохого может дойти до худшего.
E no liceu, um momento já de si embaraçoso pode passar de mal a pior.
Ты простой, скромный, забавно неловкий.
És humilde, modesto. Comicamente descoordenado.
Неловкий момент.
Momento embaraçoso.
Это был весьма неловкий момент.
Foi muito embaraçoso.
Неловкий день благодарения у нас будет в этом году, но я надеюсь, что со временем ты смиришься.
Sei que o Dia de Acção de Graças poderá ser estranho este ano, mas espero que com o teu tempo possas aceitá-lo.
Он как неловкий Джимми Стюарт.
Ele é tipo um Jimmy Stewart estranho.
- Это немного неловкий вопрос, - с учетом завтрашней свадьбы...
Tenho um pedido estranho a fazer, dado o casamento ser amanhã.
Каждый болезненный, неловкий момент.
Todos os momento dolorosos e embaraçosos.
Он такой странный и неловкий.
É tão estranho e atrapalhado.
И, конечно же, первый поцелуй, наверно, самый неловкий момент в жизни любого мальчика.
E, é claro. O primeiro beijo... que deve ser o momento mais estranho na vida de qualquer rapaz.
Да, несколько неловкий момент.
Chegámos àquele momento bastante embaraçoso.
Другими словами, для тебя это очень неловкий момент.
Mais notícias : isto é muito desconfortável para ti.
Это всегда неловкий вопрос.
É sempre uma pergunta embaraçosa.
Вы так неловки!
É tão torpe.
Какой я неловкий.
Que palermice da minha parte.
Какой ты неловкий!
- Chateia-me fazer só uma coisa. Então fazer o café chateia-te?
Почему неловкий?
Não foi.
Но самое худшее, что мы так неловки в этом.
E penso que, pior que isso, é que é tão estranho.
Очень неловкий момент.
Eu sei.
Я неловкий.
Eu sou estranho.