Неподходящий момент translate Portuguese
170 parallel translation
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
E o truque do meu ponto de vista, é apostar bem forte... em forçá-lo, não o bastante para enfurecer ao ponto de me matar... contra a sua mais boa vontade.
Ты всегда звонишь в самый неподходящий момент.
Telefonas sempre em má altura.
Что ж, возможно, я пришел в неподходящий момент.
Talvez não tenha vindo na melhor altura.
Вечно она ломается в самый неподходящий момент.
Nunca sabemos quando vai rebentar!
Ты можешь стать оранжевого цвета. Твоя голова может упасть с плеч в самый неподходящий момент.
"Que fique cor-de-laranja e que lhe caia a cabeça num momento inoportuno."
– Нет, сейчас неподходящий момент.
Não é boa altura.
Hе покупайте парики, которые слетают в неподходящий момент.
não compre perucas que saem na altura errada.
Неподходящий момент для шуток!
Não é ainda hora da brincadeira!
- Тогда когда я должен был его об этом попросить, если даже очистка луковицы - неподходящий момент?
Então quando devo lhe pedir, se não posso pedir-lhe quando está a pegar numa cebola?
Я прибыл в неподходящий момент.
A minha chegada não podia ter ocorrido em pior altura.
Нет, сейчас очень неподходящий момент потому что у меня жуткая простуда.
Acho que não é boa ideia porque estou com um grande resfriamento.
Неподходящий момент для этических споров.
Você escolheu uma hora ruim para um debate ético.
Мммм. Возможно, сейчас неподходящий момент,
Leela, talvez este seja um momento constrangedor.
Гроза может начаться неожиданно, в самый неподходящий момент.
Estas tempestades são como atiradores, matam-te quando menos esperas.
Дрянь всегда случается в неподходящий момент. дак поговори со мной.
Estes teus momentos difíceis vêm numa altura péssima.
Тогда, старина,.. ... ты привёл его в неподходящий момент.
- Bem, então, velho amigo, trouxe-o para nós quando não estamos no melhor.
Так что, говоря вашими словами, я продавала страховки на отказ языка в самый неподходящий момент.
De certo modo, acho que você pode dizer que eu vendia seguros contra catastróficos fracassos de linguagem.
Майк, слушай, сейчас неподходящий момент.
Marcus, ouve, agora não é boa altura.
И в саМый неподходящий МоМент Генерал нарушил главное правило зтого доМа - и зажег сигарету.
Foi neste momento inoportuno que o General violou a regra primordial desta casa e acendeu um cigarro.
Ну хватит! - Нееет! - Сейчас совершенно неподходящий момент!
Não, não temos tempo para isto!
Ну, я хотел порвать с ней вчера, но выбрал неподходящий момент.
Fui acabar com ela ontem à noite, mas não era a melhor altura.
Когда понимаешь, что все может кончиться в самый неподходящий момент.
Tudo pode terminar mesmo quando é a última coisa que se quer.
Неподходящий момент для размахивания флагом.
Não é o momento de se mostrar patriota.
Снег - всего лишь противная замерзшая вода, которая падает с неба в неподходящий момент.
- A neve é nada mais do que... água congelada, fria e irritante... que cai do céu em alturas inconvenientes.
Это был неподходящий момент.
Não era o momento certo.
Кайл, я издеваюсь над тобой в самый неподходящий момент.
Kyle, estou a gozar contigo num momento desapropriado.
В самый неподходящий момент...
Em péssima hora.
Сейчас неподходящий момент.
O momento é inoportuno.
Знаю, сейчас неподходящий момент, но Маршалл очень хотел бы извиниться перед семьей, если они позволят.
Eu sei que não é a melhor altura, mas o Marshall queria ter oportunidade de pedir desculpa à família, se o deixarem.
Ребенок это здорово, но он появился в неподходящий момент.
Pois é, tenho este filhote mas nasceu na pior altura da minha vida.
Наоборот. Это так на тебя похоже! Ты держишь рот закрытым месяцами, а затем в самый неподходящий момент ты делаешь что-нибудь идиотское!
Não abres a boca durante meses, e quando não temos a menor necessidade, fazes a pior... a pior das asneiras!
Это очень мило, но сейчас неподходящий момент.
É muita simpatia tua, mas, agora, é má altura.
Джонни, сейчас неподходящий момент.
Johnny, realmente não é uma boa hora.
Слушайте, я я знаю, что сейчас совсем неподходящий момент, но мы пришли, потому что очень хотим, чтобы Вы с нами работали.
Olhe, sei que é uma péssima hora, mas viemos porque... estamos pensando seriamente em tê-la trabalhando conosco.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Tem de admitir que este é um dos piores momentos para desfraldar a bandeira.
Моя дочь появилась в самый неподходящий момент.
A minha filha chegou no momento mais inoportuno.
который заболевает в самый неподходящий момент.
que fica doente no pior momento possível.
Сейчас неподходящий момент вываливать на него такое.
Não é a melhor altura para largar a bomba.
Когда он нужен - его нет, а в самый неподходящий момент - тут как тут.
Nunca esteve presente para ti, e agora aparece no pior momento.
Дофамин через капельницу. Мы заглянули в неподходящий момент.
- Não olhámos na altura certa.
Неподходящий момент.
Não... é do momento.
- Сейчас для меня неподходящий момент.
- Agora não é boa altura para mim.
Но если кто-то нарушает реакцию в неподходящий момент...
Mas se alguém aparecer e perturbá-lo no momento errado na reacção...
Извини, что я позвонила в неподходящий момент, папа.
Olá, pessoal aerotransportado 82,
Вы застали меня в неподходящий момент.
Apanhou-me em má hora.
Другая выбрала самый неподходящий из всех момент и начала карьерное перепрофилирование.
O outro escolhe a pior altura possível... para explorar novas opções de carreira.
Я ебал её, а щас я выебу тебя, если ты не будешь меня бесить или не будешь раззевать свою пасть, в неподходящий, блядь, момент.
Eu a comia e agora vou comer você... se não me deixar puto... ou abrir a sua boca na hora errada.
Я смотрю, момент неподходящий.
Deixe-me adivinhar, não é uma boa hora? Meu Deus, Rick.
Момент был неподходящий. Это выглядело несерьезно.
Não era a hora nem o lugar para fazerem aquilo.
- Простите, момент ужасно неподходящий, но...
- Viemos em má altura, desculpem.
Я хотел, но момент был неподходящий.
Eu queria. Mas não era a altura certa.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
неподалеку 54
неподалёку 38
неподходящее время 60
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
неподалеку 54
неподалёку 38
неподходящее время 60