Непрофессионально translate Portuguese
192 parallel translation
Это - непрофессионально.
Não é profissional.
Работаем непрофессионально.
Isso é pouco profissional.
Это прозвучит непрофессионально, но...
Não quero parecer pouco profissional mas...
- Это непрофессионально.
- É tão pouco profissional.
Это непрофессионально!
Não é profissional.
Это непрофессионально, как я буду выглядеть перед коллегами.
Foi uma falta de respeito e humilha-me junto da minha equipa.
Прошу прощения. - Да ладно. - Это было крайне непрофессионально с моей стороны.
Desculpe, isto é muito pouco profissional.
Это непрофессионально, Весли!
Pouco profissional, Wesley!
Все они играли в футбол, но непрофессионально.
Jogaram futebol algures, mas nem todos são profissionais.
Нет. Ты не можешь его нанять, это - непрофессионально.
Não podes contratá-lo, não seria profissional.
Это было непрофессионально.
O que fizeste foi baixo.
Вы увидите весь... отснятый материал... Отснятый крайне непрофессионально, с прыгающим изображением.
Estas imagens foram captadas com uma câmara vídeo pelo meu assistente, e, devido às circunstâncias estão trêmulas.
Я повёл себя непрофессионально. Моё умение писать шпаргалки бесполезно без вас, ребята.
OK, primeiro que tudo, têm que se lembrar... nunca se sentem ao pé de alguém que também está a cabular.
- Не говоря уже, что это непрофессионально.
- E nada profissional.
Это непрофессионально.
Não gosto de conversa fiada. Acho-a pouco profissional.
Это скучно и непрофессионально.
É pindérica.
Абсолютно непрофессионально.
Totalmente anti-ético.
Это непрофессионально.
Foi muito pouco profissional.
Слушай, я знаю, это непрофессионально. Но ты ужасно милый.
Sei que isto não é profissional, mas acho-te muito giro.
Очень непрофессионально. Спасибо.
Isso foi completamente não profissional.
Как непрофессионально!
Isto não é profissional.
Очень непрофессионально.
Ela foi pouco profissional.
Грубо и непрофессионально.
Abusivo, e pouco profissional.
Это было так непрофессионально!
Não foi nada profissional!
Мое поведение это было непрофессионально.
O meu comportamento não foi profissional.
Да. Но для меня было бы непрофессионально выдавать личную информацию, да?
Sim, mas não seria muito profissional da minha parte dar informações pessoais.
Это было непрофессионально.
- Tanto faz. Pouco profissional e indefensável. O que achaste que ia pensar?
Насколько непрофессионально Форман себя повёл?
Foreman foi muito antiprofissional?
Это было бы непрофессионально.
Isso seria pouco profissional.
Это было совершенно непрофессионально, мое разоблачение Кристиана.
Não foi nada profissional da minha parte revelar aquelas coisas sobre o Christian.
Ладно, это было очень... непрофессионально с моей стороны говорить это...
Foi bastante pouco profissional dizer isso.
Совершенно непрофессионально, если не сказать, по-детски.
Foi completamente amador, já para não falar em mesquinho.
Это по-детски, непрофессионально и неприемлемо.
É infantil, não profissional, e inapropriado.
Это непрофессионально.
Não foi nada profissional.
Я не большой поклонник Рикки и Рона, а они недолюбливают меня, но я никогда не видел, чтобы они вели себя непрофессионально.
Não sou fã do Ricky e do Ron, e eles não são meus fãs, mas nunca os vi a agir de forma não profissional.
Здесь никто не вел себя непрофессионально.
Nunca vi aqui ninguém agir de forma não profissional.
Это будет непрофессионально. А это не для тебя.
- Isso não seria profissional.
Оно было непрофессионально.
Foi não profissional.
Оставить его там, в стене, с пулей во лбу или без, неважно — это было непрофессионально.
Bala na cabeça ou não, deixar um tipo preso na parede não foi muito profissional.
Это полностью непрофессионально!
É completamente amador!
- Ну вот, я совершаю ту же ошибку, это непрофессионально.
Isso é perfil e não irei atrás desse conceito.
Это непрофессионально.
É pouco profissional.
Что? Это непрофессионально.
Isto não é profissional.
Это непрофессионально, ясно?
Não é nada profissional. Certo?
Так мы выглядим непрофессионально.
Isso não é nada profissional.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
- Tudo bem. Não, não foi nada profissional e não devia ter acontecido.
И это было так, потому что я узнала твой голос, потому что ты так непрофессионально это все преподнесла.
Eu fiquei desconfiada porque reconheci a tua voz. Porque fizeste um trabalho tão mau ao imitá-la.
Я понимаю, что это очень непрофессионально для шофера, пытаться подружиться с его клиентом, но... Я бы этого хотел.
E sei que não é profissional para um motorista fazer-se amigo da cliente, mas gostaria.
Было бы непрофессионально не выстрелить.
Isso seria pouco profissional.
- Это непрофессионально. Ты перешла черту, Кристина. - Это не она.
Fui eu que convenci a Izzie a não fazer a cirurgia.
Это непрофессионально.
Seria pouco profissional.