Нервничал translate Portuguese
299 parallel translation
- Он потерял бороду и нервничал.
- Estava em apuros. Alguém deve ter-lhe puxado a barba.
Его Величество слишком нервничал, чтобы спать и позвал к себе сестру.
Sua Majestade está demasiado nervosa para dormir e chamou a irmã para lhe fazer companhia.
Все ждали его,... но никто не нервничал.
Todos esperam que ele venha, mas ninguém está ansioso.
Он нервничал...
Ele estava nervoso.
Ты тоже нервничал в первый раз?
Tu estavas nervoso, a primeira vez?
А кто бы не нервничал на его месте? - Он хочет, чтобы ты попросил Лео, чтобы он следил за ним. Слушай...
No lugar dele, quem não seria?
О, он из-за чего-то нервничал.
Estava nervoso com alguma coisa.
Бесплатный билет на матч высшей лиги, но я слишком нервничал.
Quem diria... Um bilhete à borla para a grande liga, e eu estava nervoso demais para apreciar o jogo.
Он нервничал.
Estava nervoso.
Я нервничал.
Estava nervoso.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Esta noite, até podia ficar nervoso, mas com este blusão sinto-me seguro e preparado para qualquer desafio social.
Я нервничал - и придумал трюк.
Estava bastante nervoso, que tive que usar um truque.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
Há bocado, lá fora, entrei em pânico, mas agora estou mais razoável.
Я немного нервничал.
Eu estava um pouco nervoso.
- Я так нервничал, что даже составил список тем для разговора.
Estava tão nervoso que inventei uma lista de coisas para dizer.
После ужина я решил сходить в туалет, а вьiйдя оттуда увидел стоящего у двери Акселя, которьiй сильно нервничал.
Depois do jantar fui à casa-de-banho, e quando voltei, vi-o parado à porta, e parecia estranhamente nervoso.
На твоем месте я бы тоже нервничал.
Eu também estaria.
- Как ты мог не узнать её имя? - Я нервничал.
- Como é possível não saberes?
Он нервничал?
Estava nervoso?
Послушайте, я немного нервничал.
Eu estava nervoso, naquele dia.
Лучше скажи мне, почему камера все время трясется. - Потому что я нервничал. - Ага...
"Agora a minha vida prossegue, feita com as minhas presunções."
Господин Ландовский, кажется, немного нервничал.
Parece que o Sr. Landovsky ficou um pouco nervoso.
A я так нервничал, я просто сорвался с места.
E eu estava tão excitado que arranquei...!
Я... Я чувствовал себя неудобно и немного нервничал.
Estava tão desconfortável e um pouco nervoso.
Немного нервничал?
Um pouco nervoso?
Страшно нервничал.
Muito nervoso.
- Сизар тогда очень нервничал. Он сказал прибраться дома.
O Ceasar estava nervosíssimo, não parava de limpar a casa.
В последнее время он очень не знаю... нервничал.
Bem, ele tem andado muito nervoso, recentemente.
Я заметил его, потому что он явно нервничал.
Reparei nele porque parecia estar muito nervoso.
И вообще не нервничал.
E nem estava muito nervoso.
Не могу вспомнить, когда говорил по телефону с женщиной и не нервничал.
Não me lembro da última vez que telefonei a uma mulher, sem estar nervoso.
Любой бы нервничал после случившегося.
Depois de uma tragédia como esta toda a gente perde a coragem.
Он нервничал, но не показывал виду.
Ele devia estar nervoso, mas nunca vacilou.
- Я, кажется, припоминаю, что я сильно нервничал, подруга.
Se bem me lembro, saltaram-me para cima.
Я немного нервничал, но не паниковал.
Estava nervoso, mas não entrei em pânico.
Я тоже нервничал.
Eu também estava nervoso.
Я нервничал в тот день, когда мы вошли с моим самодельным комьютером но мне это даже понравилось.
Eu estava nervoso no dia em que levámos o meu computador. Mas fiquei excitado.
Послушайте, я нервничал.
Estava nervoso.
Я очень нервничал, и акцент вышел как-то сам собой
Estava muito nervoso, e o sotaque... ... saiu.
Да ладно, конечно. Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом.
Hoje veio cá, muito nervoso, á procura de um cliente.
Потому что я нервничал из-за машины и снега.
Estava preocupado por o carro estar no meio da neve.
- Он нервничал? - Нет.
- Ele estava nervoso?
- 30 секунд, миссис Бартлет. - Я не хочу, чтобы ты нервничал. - Хорошо.
Trinta segundos.
Блай много нервничал во время своих недавних заездов
E o jovem novato, Jimmy Bly, está em terceiro lugar. Bly parece andar nervoso nas últimas corridas.
Но, я думаю, он молчал просто потому, что нервничал.
Mas acho que o novo homem só esteve calado porque estava nervoso.
Может он просто нервничал?
Estava nervoso.
Я слишком нервничал, чтобы сказать "алло", потому что... я люблю тебя!
Só estava muito nervoso para dizer olá porque te amo.
Если бы ты прошёл через то, что я... ты бы нервничал так же как и я.
Ok? Se você passasse pelo que eu passei... esse lugar também te deixaria em pânico.
- Парень нервничал.
O rapaz estava nervoso.
Я был взволнован, очень нервничал.
E, sem pensar, acendi um cigarro para acalmar meus nervos.
- Он не нервничал.
- Não, não estava.
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничаете 42
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничаете 42