Неудачниками translate Portuguese
72 parallel translation
Бэйли всегда были неудачниками.
Sabe muito bem porquê, os Baileys sempre foram todos uns idiotas.
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Quando casei com o Myles, éramos os dois desenquadrados.
Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.
Nada do que estes tipos façam será considerado um fracasso.
Теперь я застряну за столиком одиночек со всеми неудачниками?
E eu agora fico na mesa dos solteiros? ! - Com os derrotados todos?
- Никто не имеет право называть моих людей неудачниками. Держите меня...!
Ninguém chama "fracassado" a um homem do Bilko.
Думаю, слепым не нравится, когда их ассоциируют с этими неудачниками.
Acho que os cegos não gostam de ser relacionados com essa cambada de derrotados.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy... Sei que temos as nossas divergências, por seres tão estranha e por andares com estes falhados totais...
Ты пришел получить свое, но я не трахаюсь с неудачниками.
Vieste fazer preparativos, mas eu não fornico com falhados.
Живёшь буд-то с занудами-неудачниками.
Estou a viver com um bando de'caretas'.
Если мама и папа не увидят нас на тв после того, как мы заставили их завидовать кто будет неудачниками после этого?
Se a mãe e o pai não nos virem na TV, depois de lhes fazermos inveja, quem é que serão os falhados então?
Какими же мы были неудачниками.
Éramos uns tristes.
И что ты делаешь с этим пастором и теми неудачниками?
O que fazes com este reverendo e estes arruaceiros?
Ведь те, кому я была нужна, были неудачниками. Но я должна помогать тем, у кого ничего нет.
É pelas pessoas que não têm nada que eu luto.
Вильям и Март были неграми-неудачниками.
Wilma e Mark eram ( Perdedores )
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
Já me fartei de babar pela Nancy, como os outros falhados todos iguais a mim.
Нэнси никогда не смогла бы находиться вместе с этими пьяницами и неудачниками.
Ela teria lá alguma coisa a ver com bêbedos e falhados destes.
Я всего лишь девушка трахающаяся с уродливыми и нерешительными неудачниками в кухне после закрытия.
Sou só a tipa que se atira aos falidos feios e indecisos, em cima da mesa da cozinha, depois de fecharmos.
" гадай, что бывает с неудачниками?
O que fazem os falhados, Ricky?
Сама говоришь, что встречаешься с одними неудачниками.
Estás sempre a dizer que todos os homens que conheces são perdedores.
Оставшиеся могут идти вместе с теми двумя неудачниками.
Agora, o resto pode ir ter com aqueles dois falhados, ali.
Значит, мы должны быть неизвестными неудачниками, которые всегда обедают в одиночку, и кого никогда не приглашают на вечеринки?
É para a vossa educação. Então devíamos de ser falhados anónimos, que comem sozinhos e que nunca são convidados para festas?
- Она постоянно с этими неудачниками.
- Ela andou sempre com falhados.
Похоже тебе следует сидеть с неудачниками.
Talvez te devas sentar com os falhados.
— Я не сплю с неудачниками.
- Não durmo com perdedores.
Ты тут вынужден нянчиться с нами, неудачниками, так что настоящий неудачник - ты!
Ficaste preso a tomar conta de nós falhados, o que faz de ti o verdadeiro falhado.
Я имею в виду, что они до сих пор воспринимают себя неудачниками.
Ainda se vêem como falhados.
Он просто перестал возиться с такими неудачниками как мы.
Ele não liga mais a nós, perdedores.
- Я не останусь здесь с двумя неудачниками.
Não vou ficar aqui com esses dois falhados.
Ты тoчнo дpугoй, фpакиец. В сpавнении с этиим неудачниками.
Tu és diferente, acima desta infeliz colecção, trácio.
А вот у тебя есть многолетний опыт отношений с неудачниками.
Tu, por outro lado, tens décadas de experiência em namorar e ser atraída por falhados.
Я думаю она не захотела водиться с нами-неудачниками.
Parece que ela não quis andar com os falhados.
С твоей сообразительностью тебе не место в подвале с этими неудачниками.
DENUNCIAR ABUSO DE GEMADAS És claramente inteligente demais para trabalhar aqui com estes tontos.
Все парни, с которыми я имела дело, были либо засранцами, либо неудачниками.
Todos os homens que conheci são parvalhões ou falhados.
Ты разговариваешь с неудачниками всякими, ты даешь им стимул вставать с постели по утрам.
Você fala connosco, os mitras, e dá-nos um motivo para levantarmos de manhã.
Ловил кайф с неудачниками.
A drogar-me com... um bando de falhados.
Парню невезет со знакомствами с такими неудачниками.
O rapaz tem bastante azar com infortúnios.
Умоляю, Райан, не оставляй меня с этими неудачниками.
Estou-te a suplicar, Ryan, não me deixes sozinho com estes falhados.
И боятся, что встретятся со своими бывшими или что будут выглядеть жалкими неудачниками.
E depois o medo de se depararem com o ex, ou por serem um fracasso total.
В этом твое преимущество над другими несчастными неудачниками.
É a tua vantagem sobre todos os outros pobres patetas de coração partido.
Некоторым на роду написано быть неудачниками.
Alguns homens estão destinados a falhar, John.
И проще говоря, ты умный и талантливый парень, но не шибко приятный, и отсчёт от твоей полезности к твоей отставке - Так. -... начался с момента, когда ты назвал консерваторов идиотами, а либералов неудачниками.
És um tipo inteligente e talentoso que não é muito simpático e a tua perda de relevância começou quando chamaste idiotas aos conservadores e falhados aos liberais.
Очень прошу, дай нам побыть неудачниками.
Por favor... Deixa-nos ficar juntos.
Родители должны быть неудачниками, чтобы их дети могли восстать против этого и быть крутыми достаточно долго, чтобы пожениться и завести детей, для которых уже они будут неудачниками.
Os pais supostamente devem ser imperfeitos para que os seus miúdos tenham qualquer coisa com que se rebelarem e tornarem-se fixes o suficiente para casarem e terem filhos para quem eles sejam falhos.
С неудачниками не разговариваю.
Eu não falo a linguagem dos falhados.
Ты, должно быть, тусовалась с закончеными неудачниками, пока не встретила меня.
Devias andar a sair com verdadeiros falhados antes de mim.
Ќу, € бы не назвал их неудачниками
Bem, não lhe chamaria propriamente "fracasso".
Воa, ты же на самом деле не тусуешься с этими неудачниками, не так ли?
Não estás a conviver com estes falhados, pois não?
Я хочу быть в курсе, если ты собираешься трахаться с О'Мэлли или другим неудачниками.
- O quê?
С теми неудачниками покончено.
Estou farta daqueles inúteis.
Бета-тестеры могут быть настоящими неудачниками, планктоном.
Não são como programadores.
Если мы не устроим блестящий бизнес, то станем для всех неудачниками.
Se não nos sairmos bem, ficaremos conhecidos como falhados.
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32