English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Неудачниками

Неудачниками translate Portuguese

72 parallel translation
Бэйли всегда были неудачниками.
Sabe muito bem porquê, os Baileys sempre foram todos uns idiotas.
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Quando casei com o Myles, éramos os dois desenquadrados.
Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.
Nada do que estes tipos façam será considerado um fracasso.
Теперь я застряну за столиком одиночек со всеми неудачниками?
E eu agora fico na mesa dos solteiros? ! - Com os derrotados todos?
- Никто не имеет право называть моих людей неудачниками. Держите меня...!
Ninguém chama "fracassado" a um homem do Bilko.
Думаю, слепым не нравится, когда их ассоциируют с этими неудачниками.
Acho que os cegos não gostam de ser relacionados com essa cambada de derrotados.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy... Sei que temos as nossas divergências, por seres tão estranha e por andares com estes falhados totais...
Ты пришел получить свое, но я не трахаюсь с неудачниками.
Vieste fazer preparativos, mas eu não fornico com falhados.
Живёшь буд-то с занудами-неудачниками.
Estou a viver com um bando de'caretas'.
Если мама и папа не увидят нас на тв после того, как мы заставили их завидовать кто будет неудачниками после этого?
Se a mãe e o pai não nos virem na TV, depois de lhes fazermos inveja, quem é que serão os falhados então?
Какими же мы были неудачниками.
Éramos uns tristes.
И что ты делаешь с этим пастором и теми неудачниками?
O que fazes com este reverendo e estes arruaceiros?
Ведь те, кому я была нужна, были неудачниками. Но я должна помогать тем, у кого ничего нет.
É pelas pessoas que não têm nada que eu luto.
Вильям и Март были неграми-неудачниками.
Wilma e Mark eram ( Perdedores )
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
Já me fartei de babar pela Nancy, como os outros falhados todos iguais a mim.
Нэнси никогда не смогла бы находиться вместе с этими пьяницами и неудачниками.
Ela teria lá alguma coisa a ver com bêbedos e falhados destes.
Я всего лишь девушка трахающаяся с уродливыми и нерешительными неудачниками в кухне после закрытия.
Sou só a tipa que se atira aos falidos feios e indecisos, em cima da mesa da cozinha, depois de fecharmos.
" гадай, что бывает с неудачниками?
O que fazem os falhados, Ricky?
Сама говоришь, что встречаешься с одними неудачниками.
Estás sempre a dizer que todos os homens que conheces são perdedores.
Оставшиеся могут идти вместе с теми двумя неудачниками.
Agora, o resto pode ir ter com aqueles dois falhados, ali.
Значит, мы должны быть неизвестными неудачниками, которые всегда обедают в одиночку, и кого никогда не приглашают на вечеринки?
É para a vossa educação. Então devíamos de ser falhados anónimos, que comem sozinhos e que nunca são convidados para festas?
- Она постоянно с этими неудачниками.
- Ela andou sempre com falhados.
Похоже тебе следует сидеть с неудачниками.
Talvez te devas sentar com os falhados.
— Я не сплю с неудачниками.
- Não durmo com perdedores.
Ты тут вынужден нянчиться с нами, неудачниками, так что настоящий неудачник - ты!
Ficaste preso a tomar conta de nós falhados, o que faz de ti o verdadeiro falhado.
Я имею в виду, что они до сих пор воспринимают себя неудачниками.
Ainda se vêem como falhados.
Он просто перестал возиться с такими неудачниками как мы.
Ele não liga mais a nós, perdedores.
- Я не останусь здесь с двумя неудачниками.
Não vou ficar aqui com esses dois falhados.
Ты тoчнo дpугoй, фpакиец. В сpавнении с этиим неудачниками.
Tu és diferente, acima desta infeliz colecção, trácio.
А вот у тебя есть многолетний опыт отношений с неудачниками.
Tu, por outro lado, tens décadas de experiência em namorar e ser atraída por falhados.
Я думаю она не захотела водиться с нами-неудачниками.
Parece que ela não quis andar com os falhados.
С твоей сообразительностью тебе не место в подвале с этими неудачниками.
DENUNCIAR ABUSO DE GEMADAS És claramente inteligente demais para trabalhar aqui com estes tontos.
Все парни, с которыми я имела дело, были либо засранцами, либо неудачниками.
Todos os homens que conheci são parvalhões ou falhados.
Ты разговариваешь с неудачниками всякими, ты даешь им стимул вставать с постели по утрам.
Você fala connosco, os mitras, e dá-nos um motivo para levantarmos de manhã.
Ловил кайф с неудачниками.
A drogar-me com... um bando de falhados.
Парню невезет со знакомствами с такими неудачниками.
O rapaz tem bastante azar com infortúnios.
Умоляю, Райан, не оставляй меня с этими неудачниками.
Estou-te a suplicar, Ryan, não me deixes sozinho com estes falhados.
И боятся, что встретятся со своими бывшими или что будут выглядеть жалкими неудачниками.
E depois o medo de se depararem com o ex, ou por serem um fracasso total.
В этом твое преимущество над другими несчастными неудачниками.
É a tua vantagem sobre todos os outros pobres patetas de coração partido.
Некоторым на роду написано быть неудачниками.
Alguns homens estão destinados a falhar, John.
И проще говоря, ты умный и талантливый парень, но не шибко приятный, и отсчёт от твоей полезности к твоей отставке - Так. -... начался с момента, когда ты назвал консерваторов идиотами, а либералов неудачниками.
És um tipo inteligente e talentoso que não é muito simpático e a tua perda de relevância começou quando chamaste idiotas aos conservadores e falhados aos liberais.
Очень прошу, дай нам побыть неудачниками.
Por favor... Deixa-nos ficar juntos.
Родители должны быть неудачниками, чтобы их дети могли восстать против этого и быть крутыми достаточно долго, чтобы пожениться и завести детей, для которых уже они будут неудачниками.
Os pais supostamente devem ser imperfeitos para que os seus miúdos tenham qualquer coisa com que se rebelarem e tornarem-se fixes o suficiente para casarem e terem filhos para quem eles sejam falhos.
С неудачниками не разговариваю.
Eu não falo a linguagem dos falhados.
Ты, должно быть, тусовалась с закончеными неудачниками, пока не встретила меня.
Devias andar a sair com verdadeiros falhados antes de mim.
Ќу, € бы не назвал их неудачниками
Bem, não lhe chamaria propriamente "fracasso".
Воa, ты же на самом деле не тусуешься с этими неудачниками, не так ли?
Não estás a conviver com estes falhados, pois não?
Я хочу быть в курсе, если ты собираешься трахаться с О'Мэлли или другим неудачниками.
- O quê?
С теми неудачниками покончено.
Estou farta daqueles inúteis.
Бета-тестеры могут быть настоящими неудачниками, планктоном.
Não são como programadores.
Если мы не устроим блестящий бизнес, то станем для всех неудачниками.
Se não nos sairmos bem, ficaremos conhecidos como falhados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]