English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неудачниками

Неудачниками translate Turkish

100 parallel translation
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Myles'la evlendiğimizde birbirine uymayan bir çifttik.
Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.
Bu heriflerin yaptığı hiçbir şey başarısızlık olmayacak.
Он неудачник. - Никто не имеет право называть моих людей неудачниками.
- Hiç kimse Bilko'nun adamlarından birine kaybeden diyemez.
Думаю, слепым не нравится, когда их ассоциируют с этими неудачниками.
Sanırım körler o beceriksizlerle birlikte anılmaktan hoşlanmıyor.
Теперь я застряну за столиком одиночек со всеми неудачниками?
Kaybetmeye mahkûm bekârlarla aynı masada oturacağım.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy iyi anlaşamadığımızı biliyorum. Çok tuhafsın ve eziklerle takılıyorsun.
Воa, ты же на самом деле не тусуешься с этими неудачниками, не так ли?
Bu eziklerle takılmıyorsun, değil mi?
Мы тогда были полными неудачниками.
Bundan sonra kaybedenler olduk.
Ты пришел получить свое, но я не трахаюсь с неудачниками.
Buraya neden geldiğin belli. Ama ben zavallılarla yatağa girmem.
Живёшь буд-то с занудами-неудачниками.
Burada bir avuç örümcek kafalıyla ve cesetle yaşıyorum.
И почему мы все здесь? Потому что мы чувствуем себя неудачниками.
Çünkü düştüğümüzü..
И кто заставляет нас чувствовать себя неудачниками?
... hissediyoruz. Peki bize başarısızmışız gibi hissettiren.. ... kim sizce?
Если мама и папа не увидят нас на тв после того, как мы заставили их завидовать кто будет неудачниками после этого?
Annemle babamı o kadar kıskandırdıktan sonra bizi televizyonda görmezlerse kim sefil duruma düşmüş olacak?
Какими же мы были неудачниками.
- Çok aptaldık.
И что ты делаешь с этим пастором и теми неудачниками?
Bu papazla ne yapıyorsun?
"Ну почему тебя всегда тянет к неудачникам?" Ведь те, кому я была нужна, были неудачниками.
Çünkü sürünenlerin bana ihtiyacı vardı.
И я не собираюсь снова оказаться здесь, в фойе, вместе с неудачниками.
Yeniden buraya, kaybedenlerin mekanına boylamak niyetinde değilim.
Что за одержимость неудачниками?
zavallılara olan bu saplantın da nedir?
Вильям и Март были неграми-неудачниками.
Wilma ve Mark "başarısız zenci" lerdendi.
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
Birçok gece ben de bu serserilerle birlikte Nancy'yi izlemiştim.
Нэнси никогда не смогла бы находиться вместе с этими пьяницами и неудачниками.
Nancy'nin böyle bir yerde bir grup işe yaramaz sarhoşla işi olamazdı.
Я всего лишь девушка трахающаяся с уродливыми и нерешительными неудачниками в кухне после закрытия.
Bu yer kapalı olduğu bir zaman, mutfakta aksi bir kararsızın siktiği kızım ben.
Сама говоришь, что встречаешься с одними неудачниками.
Sen de, durmadan, tanıştığın her erkeğin ümitsiz vaka olduğunu söylüyorsun.
С теми неудачниками покончено.
Kaybedenlerle olmayacağım.
Вот почему мы выживем, а мы станете неудачниками.
İşte bu yüzden biz yaşıyoruz, ve bu yüzden siz kaybediyorsunuz.
Значит, мы должны быть неизвестными неудачниками, которые всегда обедают в одиночку, и кого никогда не приглашают на вечеринки?
- Eğitiminiz için. Yani öğle yemeğini yalnız yiyen eziklerden olmalıyız.
- Она постоянно с этими неудачниками.
- Hep o zavallılarla.
Они создают этих персонажей, с которыми они хотят провести время, и затем они решают, собираются ли они позволить им жить или умереть, или позволить им быть счастливыми или несчастливыми, позволить им быть неудачниками или успешными.
Karakterler yaratıyorlar, onlarla vakit geçiriyorlar ve sonra onların yaşayacağına veya öleceğine ya da mutlu veya mutsuz olacaklarına ya da başarılı veya başarısız olacaklarına karar veriyorlar.
"делать с этими талантливыми неудачниками целых три альбома".
"üç albüm yapmayı karşılayamayız."
Талантливыми неудачниками?
Yeteneksiz ezikler?
— Я не сплю с неудачниками.
- Ben başarısızlarla yatmam.
Ты тут вынужден нянчиться с нами, неудачниками, так что настоящий неудачник - ты!
Bizim gibi eziklere bebek bakıcılığı yapmakta takılı kalman senim de gerçek bir ezik olduğun anlamına gelir.
Я имею в виду, что они до сих пор воспринимают себя неудачниками.
Kendilerini hala zavallı olarak görüyorlar.
Он просто перестал возиться с такими неудачниками как мы.
Bizim gibi "zavallıları" umursamıyor artık.
- Я не останусь здесь с двумя неудачниками.
- Bu iki sikikle burada kalamam.
В сpавнении с этиим неудачниками.
Tüm bu zavallı topluluğun arasında.
А вот у тебя есть многолетний опыт отношений с неудачниками.
Öte yandan senin eziklerle çıkmak ve çekici görünmek konusunda uzmanlığın var.
А знаешь, в чем разница между мной и всеми остальными неудачниками в этом городе?
Bu şehirdeki diğer eziklerle benim aramdaki farkı biliyor musun?
Я думаю она не захотела водиться с нами-неудачниками.
Sanırım bizim gibi zavallılarla takılmak istemedi.
С твоей сообразительностью тебе не место в подвале с этими неудачниками.
Bu dongozlara göre zeki olduğun her halinden belli oluyor.
Я хочу сказать, что они считали себя неудачниками, пока не доказали обратного, как и вы должны это доказать.
Can alıcısı nokta şu ki herkes onların ahmak olduğunu düşüyordu ta ki insanları yanıltana kadar. İşte yapacağınız şey de tam olarak bu.
Значит, он заставляет нас почувствовать себя неудачниками, а потом даёт шанс исправиться.
Yani hepimizin kendimizi başarısız hissetmemizi sağlayacaktı ve sonra da kendimizi aklamak için bize bir şans tanıyacaktı.
Все парни, с которыми я имела дело, были либо засранцами, либо неудачниками.
Tanıştığım bütün erkekler ya hödük ya da ezik çıkıyor.
Ты разговариваешь с неудачниками всякими, ты даешь им стимул вставать с постели по утрам.
Biz hapı yutmuşlarla konuşuyorsun bize sabah yataktan kalkmamız için bir neden veriyorsun.
Ловил кайф с неудачниками.
O sıralar, birkaç ezikle kafayı bulmakla meşguldüm.
Когда родители говорят такую чушь, дети становятся неудачниками.
Anne babalar böyle aptal şeyler söylediğinde, çocuklar da başarısız oluyor.
Парню невезет со знакомствами с такими неудачниками.
Çocuk aksiliklere uğramış tâlihsiz bir tanıdık.
Умоляю, Райан, не оставляй меня с этими неудачниками.
Ryan, yalvarırım sana, sakın beni bu eziklerle burada bırakma.
И боятся, что встретятся со своими бывшими или что будут выглядеть жалкими неудачниками.
Bir de eski sevgilinle karşılaşma ihtimali ve başarısızlık korkusu var.
ƒва утырка что-то там утверждают... ћы просто окажемс € в одной лодке со всеми этими поехавшими неудачниками.
İki delinin ifadesi sadece. Bu bizi, bütün o Roswell ezikleriyle aynı kefeye koymalarını sağlar.
Похоже тебе следует сидеть с неудачниками.
Belki sen de kaybedenlerin yanına oturmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]