English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Неужели это

Неужели это translate Portuguese

996 parallel translation
Неужели это странно, что я решил править Англией, пока мой брат в плену?
Será täo estranho decidir governar, sendo meu irmäo prisioneiro?
Неужели это предел его доброты? Нет!
E a generosidade dele acaba aqui?
Неужели это возможно- -
Será possível que...
Неужели это мисс Скарлетт?
Não pode ser a Menina Scarlett.
Неужели это м-с Батлер.
É a Sra. Butler, não é?
- Неужели это ты, Хильди?
Não me digas que és tu, Hildy?
Неужели это Джессон. Великодушный Микки Джессоп.
E se este não é o Jessop... o grande e sentimental Mickey Jessop.
Неужели это ничего не значит?
Isso não significa nada?
- Неужели это имеет значение?
- Importa-se tanto?
Боже мой! Семь... Неужели это правда?
Junho de 1937.
Неужели это я?
Sou realmente eu?
- Неужели это так опасно?
- É assim tão perigoso?
Неужели это так?
A sério?
Неужели это не заставляет тебя чувствовать ответственность?
Não tens um pouco de responsabilidade?
Неужели это со мной?
Será possível isto estar a acontecer-me?
Неужели это важно?
Não é necessário?
Неужели это так важно?
Isto faz assim tanta diferença?
- Неужели это вас и правда злит?
- lsso irrita-o?
Господи, неужели это было так необходимо?
Deus, isso foi necessário?
Неужели вы привезли это из Парижа мне?
Não o trouxe de Paris de propósito.
Неужели это правда?
Será verdade?
Неужели? Да, я могу в это поверить.
Sim, claro que acredito.
Многие задают мне этот вопрос : "Неужели Господь не видит этого?" Но почему мы так уверены, что не заслужили этой кары?
Tantos me fazem a mesma pergunta. Estamos certos de não ter merecido estes flagelos?
Неужели ты в это веришь? Что ты делаешь?
E agora que fazes?
Неужели надо начинать все это с начала?
Temos de passar por tudo de novo?
Неужели Ева могла такое сказать? Для этой публики все виновны, пока не будет доказана их невиновность.
- Neste jogo maldito, são todos culpados até provarem a sua inocência.
- Неужели? Вот это да!
Parece impossível!
Неужели это её дом?
Esta é a casa dela?
Что с этой девушкой? Неужели она не понимает намеков?
Aquela rapariga percebe uma pequena insinuação?
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
Não espera que ninguém acredite nisso, pois não?
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, não vê que jamais poderíamos ser felizes assim?
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
Nunca reparou na minha aliança?
- Неужели вы считаете, это были слайды?
- Acham que foram os holofotes? - O que ele disse?
Неужели это возможно, Месалла?
Será possível?
Неужели интересно на это смотреть?
Insiste em olhar.
Неужели это Химена?
Sim, Reverenda Madre.
Неужели это она?
Talvez seja ela.
Неужели тебе это ни о чем не говорит?
Isso não significa nada para ti?
Зачем ты это сделал? Неужели?
O que fazes nestes preparos?
Да-да, после атомного взрыва - точно! Kакая фантазия! - Неужели это все сделала женщина!
Mostrem-me.
Неужели всё это сделано из жести? Удивительно! А мне это напоминает автомобильную катастрофу!
Que bom revê-lo, Sr. Belutan, desculpe pela falta de respeito da última vez.
Неужели мы будем смотреть это по телефизору?
E temos que ver isto na Televisão.
Неужели вы думали, что это было моим единственным инструментом?
Julgou mesmo que era o único meio de que eu dispunha? !
Неужели все, кроме меня, знают об этой пшенице?
- Todos sabem sobre isto?
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
Sabe, Jim? Sou tão sentimental que continuo a acreditar que ele ainda está vivo naquela massa de protoplasma.
Неужели вы пошли на это из-за Джулиана?
Por causa do Julian? - Como sabe do Julian?
Что это? Неужели больше никогда яне отмою этих рук дочиста?
Estas mãos nunca estarão limpas?
Неужели вам не стыдно? Фашизм и Дуче - это единственное, что может спасти Италию.
No momento em que a Pátria está unida na certeza da Vitória, ainda se ouvem certas conversas derrotistas.
Это ваше представление, но неужели нет более простого способа утопить кого-то?
Deve haver uma forma mais simples de afogar alguém?
Но даже как Франконстина, неужели вас это совсем не интересует?
Mas sendo um Fronkonsteen, não tem a mínima das curiosidades sobre o assunto?
Неужели я должен проходить через это каждый раз?
Tenho de estar sempre a passar por isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]