English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неужели это

Неужели это translate Turkish

1,322 parallel translation
Неужели это правда был он?
Yaşlı adam gerçekten de yapmış mı?
Неужели это и есть новое блюдо Ичираку?
Böyle mi olmuş İchiraku'nun yeni menüsü?
– Неужели это правда?
- Öyle mi?
Но, если честно, неужели это так сложно?
Ama, gerçekten, ne kadar zor olabilir ki?
Боже, неужели это я? !
Bu gerçekten ben miyim?
И делал это всю жизнь. Неужели это перечеркнёт всё, что между вами было?
Bu beraber yaşadıklarınızın değerini azaltır mı?
Неужели это правда? Ты схватилась с самой Люси "Алмаз"?
Aman Tanrım, doğruymuş.
Неужели это так сложно? Дело не в этом.
Sorun erkeği oynamak değil.
Неужели это возможно?
Bu mümkün mü?
Неужели это правда?
Bu gerçek mi?
Неужели это можно забыть?
Ben...
Неужели это правда?
Gerçekten doğru olabilir mi?
Неужели это не может подождать денёк?
bir gün bekleyemez mi?
Неужели это так трудно понять? - 436,49.
Bunu anlaman o kadar zor mu?
Ты ведь можешь просто всё опровергнуть, неужели это так сложно?
reddedebilirsin, çok mu zor?
Это неужели это с того времени?
Bu şey ¸ o zaman dan mı?
Неужели это правда?
Hadi be. Bu doğru mu?
Неужели это правда?
Bu doğru olabilir mi?
Неужели это так важно?
Nedir bu kadar önemli olan?
Неужели это мне видится?
Hayal mi görüyorum?
Не может быть... неужели это?
Hı? Ne?
Неужели это все происходит из-за нее?
El ile olan tüm bu savaş, herşey, onunla ilgili değil mi?
Неужели это на самом деле ты!
- İnanamıyorum, bu gerçekten sensin.
Неужели это зубик?
- Bir diş mi?
Неужели это Сайюри?
Şu haline bak, Sayuri.
Неужели это Зак!
Zac değil mi bu?
И неужели это факт, что он отнесся к Эмили с такой небрежностью которая оказалась причиной трагедии?
Gerçekten de Emily'nin ihtiyaçlarını ihmal edip ölümüne neden oldu mu?
- Неужели это и вправду случится?
- Vay, gerçekten de olacak.
Неужели вам в детстве не читали этой сказки?
Hansel ve Gretel'i nasıl okumazsın?
Неужели ты надеешься, что люди станут делать это, вспоминая твоего отца?
Babanın tohumundan dolayı alacağın krallıkta seni ne bekler bilemem,..
Неужели только это?
Başka güçler yok mu?
Неужели это стоит того, чтобы потерять все?
Bu zehir için, her şeyi kaybetmeye değer mi?
Неужели все это мне приснилось?
Bu sadece bir rüya mıydı?
Неужели вы хотите сдаться? Это немыслимо!
Savaşı bırakmamızı mı istiyorsunuz?
- Неужели кто-то это пьёт?
İnsanlar bunları içiyorlar mı?
- Неужели находятся желающие это купить? - Да. Ты ещё моих сестёр не знаешь.
Henüz kız kardeşimle tanışmadın.
Неужели нет другого способа это сделать?
Bu işi halletmenin başka yolu yok mu?
Неужели, ты, действительно, на это повелся?
Buna kandığına inanamıyorum.
Неужели Вы хотите, чтобы это случилось?
Bunun olmasına izin mi vereceksin?
Неужели то что люди говорят это важнее то что я хочу?
İnsanların söyledikleri benim isteklerimden daha mı önemli?
- Неужели ты это сделаешь?
ya da bu işi benimle yap. - Boş versene.
Неужели это...
Bu...
Брук, неужели ты думаешь, что это хорошая идея?
Brooke, bunun gerçekten iyi bir fikir olduğunu mu düşündün?
Неужели мы серьезно обдумываем это предложение?
Bunu gerçekten dikkate almayacağız değil mi?
Неужели свет твоей любви падает на это?
gerçekten aşkının ışığını onunla mı parlatacaksın?
Неужели она хочет, чтобы я всё это прочитала?
Bütün oyunu okumamı bekleyemez benden.
- Это важнее всех нас. - Неужели?
- Hepimizden üstündür o.
Неужели? Вы сделали это нарочно?
Öyle mi?
Брось, неужели тебе охота писать это?
Bunu gerçekten simdi yapmak istemiyorsun ya?
Неужели мы позволим Картеру забрать у них это единственное?
Carter'ın çıkıp... bunu ellerinden almasına izin mi vereceğiz?
Неужели Рорк специально всё это сделал, чтобы помучить сломанного старика?
Roark bu kadar zahmete sadece yaşlı bir adama işkence etmek için katlanmış olabilir mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]