Нечем дышать translate Portuguese
83 parallel translation
Нечем дышать! Достань меня отсюда!
Não consigo respirar!
В поезде, в метро так набито, нечем дышать.
Aqueles comboios e aqueles metros apinhados ficam muito abafados.
Я взаперти... и мне нечем дышать.
O meu lar é minha prisão. Tenho as mãos atadas.
В этой штуке было нечем дышать. - А как там вообще?
- Não conseguia respirar ali dentro.
Нечем дышать.
Não consigo respirar.
Нечем дышать.
O ar é sufocante.
Высоко на Эвересте нечем дышать.
No alto do Evereste, praticamente não há nada para respirar.
Но вдруг я думаю, что никогда больше рядом не будет Оза и мне становится нечем дышать.
Mas depois penso que posso não voltar a estar perto do Oz, e é como se todo o ar saísse da sala.
Ей нечем дышать.
Dêem-lhe algum ar a ela.
Имеете ввиду "Ему нечем дышать."
Queres dizer, "Dêem-lhe algum ar a ele."
Ей нечем дышать!
Deixem-na respirar!
Задыхаюсь! Нечем дышать!
Demasiado apertado, demasiado apertado...
- Мне нечем дышать. - А ты и вправду прошел стаю медуз?
- Passaste a floresta de alforrecas?
Мне нечем дышать.
- Não consigo respirar.
Довольно, Аттал. От твоей лести здесь уже нечем дышать!
Vá, Atalos, deixa algum ar aqui dentro.
- Мне нечем дышать.
Não consigo... respirar.
Мне нечем дышать.
Não consigo respirar.
Мне нечем дышать!
Não consigo respirar, aqui.
Мне нечем дышать, отпусти.
Não consigo respirar. Não consigo respirar.
- Жаль Если она переедет, мне будет нечем дышать
Se ela for viver comigo, queima-me o oxigénio todo e ele faz-me falta.
Мне нечем дышать! Людей убивают в своих постелях.
Pelo menos não somos chacinados na cama.
Мне нечем дышать, Дэвид.
Não consigo respirar.
Отпусти ребенка, ей нечем дышать.
Deixa a criança respirar, John.
- Наша планета умирает. Тысячи лет небрежности привели к тому, - что нам нечем дышать.
- O nosso planeta está a morrer, milénios de desleixo tornaram a atmosfera irrespirável.
Мне нечем дышать.
Ele é velho. - Entre! Entre...
Ему было нечем дышать.
Então a sua respiração estava comprometida.
- Мне нечем дышать.
- Não consigo respirar.
Мне иногда кажется что я тону и нечем дышать. Мечтаю вернуть прежнюю жизнь. И вдруг представляешь какой-то момент, в котором столько волшебства столько жизни и света, что все напрочь забывается.
Sinto-me que me estou a afogar que estou ansioso para recuperar a minha antiga vida e, depois, há um pequeno momento que é mágico.
Нечем дышать
Não consigo respirar.
- Ей нечем дышать
- Ele não consegue respirar!
Нельзя ли открыть окно, здесь дышать нечем.
- Não tem uma janela para abrir?
А то здесь дышать нечем.
Isto está pesado aqui.
Дышать нечем.
Não consigo respirar.
Там не хватало кислорода, нечем было дышать
Não havia oxigênio.
Дышать нечем.
- Não há ar.
Дышать нечем!
Estás a esganar-me!
Стою себе на кухне - и вдруг дышать нечем.
Estou na cozinha. De repente, não consigo respirar, certo?
Господи, дышать нечем.
Santo Deus! Preciso de ar.
Когда как будто нечем дышать.
Sabe como é quando pensa nem conseguir respirar?
Мне здесь дышать нечем!
Não posso respirar aqui. O que foi isso?
Мне нечем дышать!
Não consigo respirar.
Нечем дышать!
Não consigo respirar, aqui.
" Дальше тишина... Дышать нечем... Лишь чувствую, как густая маслянистая грязь забирается в ноздри...
Silêncio total, nenhum ar que respirar, só o pungente sabor a alcatrão entrando-me pelas narinas.
Блять, дышать нечем. Посиди пока в моём кабинете.
Escuta, podes usar o meu escritório.
Ну дышать ему нечем.
- Ele só precisa de ar, foda-se.
И мне... нечем дышать.
E não consigo respirar.
Там воняет так, что на небесах дышать нечем.
E tem lá um cheiro que tresanda.
– Здесь нечем дышать.
- Não há ar.
Мне нечем дышать. Ебать.
Não consigo respirar.
Дышать было нечем.
Não conseguia respirar.
- Дышать нечем.
- Não respiro.