Нечто translate Portuguese
5,347 parallel translation
У меня его пока нет, но в чём я уверен - так это в том, что нечто подобное повторится.
Ainda não sei, mas uma coisa é certa : estes homens atacarão novamente.
Они могут использовать меня, а затем отодвинуть в сторону, но, пока дышу, я не позволю, чтобы нечто подобное произошло с тобой.
Podem usar-me e pôr-me de lado, mas enquanto me restar ar nos pulmões não permitirei que vos façam o mesmo.
Слушай, здесь нечто намного большее происходит, понимаешь?
Há uma coisa muito mais importante que isso a acontecer.
Я совершил нечто ужасное, да, но это не значит, что я могу продолжать свой путь.
Fiz uma coisa horrível, mas não vou continuar nesse caminho.
Мы должны использовать нечто для уравнивания сил.
Podíamos igualar isso.
Давным-давно я сделал нечто бессердечное и непростительное по отношению к Портосу и его матери.
Há muito tempo atrás, fiz algo cruel... e imperdoável ao Porthos e à mãe dele.
Я предпочла бы нечто материальное.
Pensei em algo mais tangível.
Но потом... Я нечто увидел в тебе,
Mas depois... vi algo em ti,
Я сменил ее на нечто более зловещее, когда был в бегах.
Mudei para algo mais sinistro quando me pus em fuga.
Нечто ужасное произойдёт, если вы не сделаете, что я скажу!
- Têm de acreditar em mim! Vai acontecer uma coisa terrível se não fizerem o que eu digo!
Удивлена, что Говард согласился производить нечто подобное.
Surpreende-me que o Howard tenha aceite produzir algo assim.
Знаю, что вы пытаетесь сделать нечто хорошее, но в этом деле нам стоит быть умнее.
Sei que estão a tentar fazer a coisa certa aqui, mas temos que ser espertos.
Как сказала Карен, что где-то есть документ или свидетель, или ещё нечто такое, что раскроет правду.
Como a Karen disse, algures por aí existe um papel ou uma testemunha ou algo que nos levará à verdade.
Как ты это делаешь... Это нечто совсем другое.
Como o faz isso já é outra conversa.
Нет, нет, я хочу нечто особенное.
Não, eu quero algo muito especial.
Да, но ты еще и девушка, с которой произошло нечто странное, о чём она может поделиться только с одним парнем, который может понять.
Sim, mas também és a rapariga a quem aconteceu uma coisa esquisita, e provavelmente estás a falar com o único homem que poderá entender.
Иногда между нами с Айрис вспыхивает нечто, и глядя ей в глаза трудно не думать о том, что она чувствует то же, что и я.
Às vezes, eu e ela temos uns momentos quando olho para os olhos dela e vejo que ela sente o mesmo que eu.
Барри, чувствуешь ли ты в глубине сердца, что в Гаррисоне есть нечто большее, чем позволили думать людям?
Barry. Lá no fundo achas que é possível que há mais sobre o Harrison do que as pessoas sabem?
Кое-кто в газете вбил Айрис в голову, что в докторе Уэллсе есть нечто подозрительное.
Alguém do Picture News pôs na cabeça da Iris que há qualquer coisa de suspeito com o Dr. Wells.
Нет, тут нечто большее.
Não, é mais que isso.
Я понимаю, как горе может повлиять на человека. Но тут нечто большее.
Sei como a dor pode afectar alguém, mas foi mais que isso.
Да, а что если я не смогу? Перестань думать, что жизнь - нечто такое, что происходит только с тобой.
Podes deixar de pensar na vida como algo que te acontece?
О, мне нужно нечто большее, чем твое внимание.
Quero mais do que a sua atenção.
Когда я был ребенком, я увидел, как мою маму убило нечто невозможное.
Quando era criança, vi a minha mãe ser assassinada por algo impossível.
Думаешь, там творится нечто непристойное?
Achas que é uma situação desfavorável?
Взращивающим нечто такое же близкое и дорогое нашим сердцам, каким раньше был уголь.
Cultivar algo que nos diga alguma coisa, como o carvão.
Я бы предпочел направить свою тоску в нечто продуктивное.
Prefiro canalizar a minha angústia em algo mais produtivo.
Не знаю, откуда и зачем, но у Тайлера с Ниной было видео, на котором твой отец делает нечто плохое.
Não sei como nem porquê mas o Tyler e a Nina tinham um vídeo do teu pai a fazer coisas que não devia ter feito.
У Уилла было видео, на котором твой отец делает нечто плохое.
Will tinha um video... Do teu pai a fazer coisas que ele não devia estar a fazer.
Но она не дала мне совершить нечто ужасное той ночью.
Mas ela impediu-me de fazer algo mais terrivel naquela noite.
У Тайлера и Нины было видео, на котором твой отец делает нечто плохое.
Tyler e Nina tinham um vídeo do teu pai a fazer coisas que não deveria.
Мне кажется, происходит нечто ужасное.
Tenho um pressentimento de que se passa algo mau.
Я нашла нечто указывающее на то, что Эмма возможно была в постели с врагом.
Achei uma coisa que indica que a Emma possa estar a dormir com o inimigo.
Этот парень нечто.
Este tipo é demais.
Что-то, что смогло бы объяснить мое состояние, потому что это нечто большее, чем простой ПТСР, потому что сейчас это слово - Тивон.
Algo que explique o que eu tenho porque é maior do que stress pós-traumático e neste momento essa palavra é Tivon.
Мы общались с их клиентом. и она описала нечто похоже на схлынуть.
Interrogámos a última cliente, e ela descreveu uma transformação.
У каждого, кто пожил довольно долго, в прошлом есть нечто, что должно быть забыто.
Todas as pessoas que tenham vivido o suficiente possuem algo no seu passado que deve ser esquecido...
Тебе просто нужно нечто новое... – Джо!
Apenas precisas de um novo... Jo! - Olá.
Что ж, у меня есть нечто, способное тебя заинтересовать.
Tenho algo que te irá interessar.
Ты совершаешь нечто божественное.
O que estás a fazer é divino...
Для вас он нечто большее.
É mais que isso para si.
Я всегда испытываю нечто подобное рядом с тобой.
Sinto sempre isso quando estou contigo.
Нечто ужасное.
Uma coisa terrível.
Давайте устроим для нее нечто особенное.
Vamos tocar para ela.
Причина этого маленького тет-а-тет-а-тет-а-тет в том, что у нас есть нечто общее, за исключением общей неприязни.
A razão desta conversa cara a cara... É que todos temos algo em comum, além da hostilidade mútua.
Зои раскрывала нечто, о чём я ей рассказывала.
A Zoey revelou algumas coisas que eu lhe contei.
Нечто личное.
Coisas privadas.
Бруно работал за комиссионные, но ему всегда хотелось украсть что-нибудь для себя, нечто особенное, так что он вбил себе в голову, что украдет из музея Фицуильяма в Кембридже имперскую вазу периода династии Цинь, стоит миллионы.
o Bruno costumava trabalhar por comissões, mas ele sempre quis fazer alguma coisa por ele, algo especial. Então teve a ideia de invadir o Museu Fitzwilliam em Cambridge, para roubar um vaso imperial da dinastia Qing, que vale milhões.
Не могу представить, что кто-то может сделать нечто такое, что заставит его сбежать от этих миленьких щёчек.
Não consigo imaginar ninguém a fazer uma coisa que o fizesse afastar-se destas bochechas fofas.
Возможно, ты считаешь, что сможешь провернуть нечто подобное, и я не пойму, пока не станет слишком поздно.
Talvez aches que podes fazer o mesmo. Que eu só perceberei quando for demasiado tarde.
Я имею в виду, после того, как произойдет нечто подобное, ты понимаешь, как важно быть... знаешь, чтобы к тебе прикасались обнимали и целоваои.
Sabes, ser tocada e abraçada e beijada.