Низко translate Portuguese
868 parallel translation
Как насчёт низкой тональности? Например, фагот?
Agora, que tal um instrumento baixo o trombone
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
Imaginam um adulto ter de rebaixar-se tanto?
Вот как низко может пасть Честный Джон, правда?
Isso mostra-lhe até que ponto o João Honesto se humilhará. Não é, Gedeão?
Как можно прыгнуть на такой низкой скорости в надежде покончить с собой?
Acha que alguém pode saltar a essa velocidade e esperar morrer?
Вряд ли можно убить кого-то, столкнув с поезда на низкой скорости.
Não podes garantir que matas um homem se o atiras de um comboio a 25 km / h.
Этот город не мог так низко пасть.
Esta cidade não é assim tão reles.
Твоя кобура висит слишком низко.
O teu coldre é longo.
Я и представить не могла, что кто-то из вас опустился так низко, чтобы убить беззащитную, дружелюбную собачку.
Mas não imagino quem poderia ser tão baixo para matar um cãozinho indefeso.
Слишком низко.
Demasiado baixo.
Совсем низко.
Baixíssimo.
Мы пролетим низко, так, что плитка с крыши этого отеля поотлетает!
Mostraremos àquele filho-da-mãe quem é importante por aqui.
- Низко, как удар грома.
- Baixo, como um trovão. Entendeu?
Я помог похоронить нескольких парней в свое время, но никогда не опускался так низко.
No meu tempo ajudei a enterrar alguns, mas nunca desci tão baixo.
- Бог мой, как это низко!
- Céus, ele é bruto
В нескольких милях от Голливуда, в небольшом городке Сан-Фернандо. Поступили сообщения, что тарелки летали там так низко, что люди просто падали на землю.
Há pouco minutos em Hollywood, na cidade de San Fernando, chegaram relatórios de disco que voam tão baixo que jogam as pessoas no chão.
Низко ты пал.
Sabia que ias acabar assim.
И ты устраивал частные поединки по низкой цене.
E arranjaste-me justas privadas de gladiadores quase ao preço do custo.
Видишь облака? Они так низко.
Olha como é baixinho o tecto aqui.
Если мы будем лететь низко,
Mas temos uma vantagem.
Я сожалею, что они создают помехи вашему радару и летят столь низко но они этому обучены. Это нормально.
Iludir o vosso radar e voar baixo foi para isso que foram treinados.
Хорошо, сэр, если пилот хороший я подразумеваю, если он действительно асс, он может пройти очень низко.
- Bom... Se o piloto for bom, bem alerta... Consegue passar lá.
Как можно так низко пасть?
Como se pode descer tão baixo?
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
O relatório do Coronel Breed sobre o progresso da sua unidade e o comportamento geral na escola de pára-quedismo é totalmente negativo.
Весовая конструкция указывает на среду с низкой гравитацей.
"Podiam viver em ambientes de baixa gravidade."
Сбой силовых установок. Резервные батареи включены на очень низкой мощности.
Centrais avariadas, bancos de energia de reserva operacionais a baixo nível.
Системы работают тоже на низкой мощности.
- Também operacionais a baixo nível.
Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь.
Choca-me a baixa estima que os terrestres têm pela vida.
Ты впервые пала так низко.
É a primeira vez que realmente você baixou de classe.
Легкий сплав. Низкой плотности.
Uma mistura leve, suave e de baixa densidade.
Летает уже не так низко, правда?
Já não voa tão baixo, pois não?
Это ты - низко пал!
O teu crime abjecto e sanguinário
Излучения мозга преломляют лазерные лучи низкой частоты, проходящие через кристалл в мозгу.
As emissöes cerebrais reflectem luz laser em baixo comprimento de onda a passar através do cristal no cérebro.
Он летел низко и заметил нас, а через 3 часа подошёл транспорт, и нас начали подбирать.
Viu-nos e, três horas depois, um hidroavião começou a recolher-nos.
Чезаретто продаёт всё по низкой цене, по дешёвке. Покупайте!
O Cesaretto vende tudo barato, tudo a preço de compra!
Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
Dispensam-se as equipas especiais, mas fiquem atentas à baixa gravidade.
Левая рука выпрямлена,.. ... но голова недостаточно низко.
O teu braço esquerdo está direito, mas não tens a cabeça baixa.
Так низко мы еще не опускались.
Estou tão envergonhado.
Не спускайся слишком низко, там горячо внизу.
Temos de abrir estas árvores. Está tudo carregado de inimigos.
Кланяюсь низко.
Uma vénia profunda.
И погода в этот прекрасный ноябрьский день обещает быть солнечной с низкой облачностью на побережье.
E agora, a previsão do tempo para este lindo dia... deve ser ensolarado com poucas nuvens em toda a costa.
Из-за низкой гравитации Земли почти весь газообразный водород рассеялся в космосе.
A baixa gravidade da Terra permitiu que muito do nosso hidrogénio, se tenha escapado para o espaço.
Но если бы у вас был мелкий предмет, крошечная планета, гравитация была бы очень низкой, и он вовсе не был бы шаром.
Mas se tivermos um pequeno objecto, um mundo minúsculo, a gravidade é muito baixa, e então pode ser muito diferente de uma esfera.
Ты летишь слишком низко, Тед, слишком низко!
Muito baixo, Ted! Muito baixo!
Ты опустился слишком низко!
Está demasiado baixo, porra!
- Нет-нет. Стартовать нужно низко.
Não, agachar faz imensa diferença.
Когда ты группируешься низко, тебе дольше вставать.
Se te agachares, vai custar mais a erguer.
Сейчас это дом с низкой квартирной платой, мусорная куча.
Converteram-no em residenciais de rendimento baixo. É uma lixeira.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Durante um dia inteiro, silencioso, sombrio e monótono, na estação outonal do ano, quando as nuvens pendem opressivas e baixas dos céus, eu tinha estado passeando a cavalo, através de uma parte singularmente árida da região ; e finalmente encontrei-me, quando as sombras do crepúsculo já se avizinhavam, à vista da melancólica Casa de Usher.
Слишком низко.
Demasiado pesado.
Мы слишком низко в атмосфере, чтоб держаться на орбите, капитан.
Estamos muito baixo na atmosfera para mantermos órbita, Capitão.
- Низко держит левую. Крис, левую вот так.
A esquerda dele continua muito lenta.