Ничто по сравнению с тем translate Portuguese
60 parallel translation
Это ничто по сравнению с тем, сколько они платят
Não é nada, tendo em conta o que pagam.
Но это ничто по сравнению с тем, чего он добился в нашем веке.
Mas isso não é nada com o que ele conseguiu neste século.
Эти унижения – ничто по сравнению с тем, что они сделают с вами.
Isto não é nada comparado com o que os israelitas Lhe fariam.
Но это ничто по сравнению с тем, что он готов дать нам сейчас.
Mas não é nada comparada com o que Ele nos quer dar agora.
Я еще никого не встречал, кто бы выдержал такие пытки, тем не менее это ничто по сравнению с тем, что сделает с тобой Апофис.
Nunca vi ninguém suportar tanta tortura. E nada disto está perto do que o que Apophis te fará.
Это ничто по сравнению с тем, что он для меня сделал.
Era o mínimo que podia fazer por ele, depois de tudo o que fez por mim.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
Aprendemos tanto com a descoberta deste local, mas nao deve ser nada, comparado com o que vocês nos podem ensinar.
Ладно, можешь по-прежнему упражняться в остроумии,... но это ничто по сравнению с тем, как я заново учила тебя есть твердые пищевые продукты.
Bem, pude ajudar na tua rotina, mas não te ensinei a comer de novo.
Но это ничто по сравнению с тем риском, на который она идёт, ложась на стол.
Que não se compara ao risco que ela vai enfrentar na mesa de operação.
Это ничто по сравнению с тем, что ты поешь обо всем, что делаешь все время.
Isto não é nada comparado com a tua cena de andares sempre a cantar o que estás a fazer.
И кроме того это было ничто по сравнению с тем, что я творила на своем девичнике.
Além do mais isso nem se compara com o que eu fiz em minha despedia de solteira.
Сколько бы ни стоили эти препараты на черном рынке, это ничто по сравнению с тем, что они значат для этих малышей.
Seja qual for o valor deste material no mercado negro, não é nada comparado com o que significa para estas crianças.
Трагедия, которую все мы наблюдали ничто по сравнению с тем что может случится если они ударят по более чувствительным сооружениям :
A tragédia que acabámos de testemunhar não se compara ao que pode acontecer se eles começarem a atingir instalações mais sensíveis :
Поверь, то, что они слышали от меня — ничто по сравнению с тем, что они слышали от этих обезьян. Это было сказано зря.
Mas acredita em mim, o que quer que eles recebam de mim, não é nada, comparado com o que eles vão receber dos verdadeiros gorilas da selva.
Это ничто по сравнению с тем, что сделал ты! - С кем? !
Não são nada comparadas com as coisas que tu fizeste.
- Что? ! - Сломанные кости ничто по сравнению с тем, что они с тобой сделают, Бен.
- Qualquer osso que partas não se compara a nada que eles te possam fazer, Ben.
Но они ничто по сравнению с тем, что было до них.
Mas não são nada comparados com o que veio antes.
Как бы ты ни хотела наказать Рене за то, что она плохая подруга, это ничто по сравнению с тем, как Рене хочет наказать себя.
As vossas formas de castigarem a Renee por ser uma merda de amiga não se comparam às formas de ela se castigar a si mesma.
Ну, это ничто по сравнению с тем, каково будет ей. когда ее дочь умрет от аневризмы Она решила отказаться от лечения.
Não se compara a como ela vai sentir-te quando a filha morrer do aneurisma que ela decidiu não tratar.
Это ничто по сравнению с тем, как мы ругаемся в доме.
Não estamos a falar num tom moderado.
Слышать об этом, когда это случилось, было ничто по сравнению с тем, каково это было видеть.
Ouvi-lo, quando aconteceu, não foi nada comparado como vê-lo.
О, это ничто по сравнению с тем, что ты испытала.
Oh não, isto não é nada comparado ao que sofreste.
Охрана снаружи - это ничто по сравнению с тем, что внутри.
A segurança aqui fora é comparável com a que há lá dentro.
То, что ты сделал с Калебом - ничто по сравнению с тем, что я намерен сделать с тобой, мразь.
O que fizeste com o Caleb não é nada comparado com o que vou fazer contigo.
Эти потери - ничто по сравнению с тем, что мы затеяли с Длинной Тенью.
Isto não é nada, vou ganhar mais com Longshadow.
Это ничто по сравнению с тем, каково это под куполом.
Nada quando comparado com a sensação de estar sob a Cúpula.
Но всё это ничто по сравнению с тем, что я почувствовала, увидев его.
Mas isso não é nada comparado ao que senti quando o vi.
Ох, это ничто по сравнению с тем, что мы организуем для вашей коронации.
Isto não é nada comparado ao que faremos para a tua coroação.
Но это ничто по сравнению с тем, что сделал ты.
Mas isso não é nada comparado com o que tu fizeste.
- это ничто по сравнению с тем, что я собираюсь сделать с тобой, если я еще раз увижу твое лживое лицо снова.
"não é nada comparado com o que vou fazer-te " se voltar a ver a tua maldita cara de mentiroso outra vez.
Это ничто по сравнению с тем, сколько я уже отсидела.
Comparado com o que tinha quando aqui cheguei, isso é muito pouco.
И этот фургончик ничто по сравнению с тем, что я водила.
E esta carrinha, não é nada.
То, что сейчас случилось — национальная трагедия, но это ничто по сравнению с тем, что я сделаю c Гигантской Андреа!
O que acabou de acontecer foi uma tragédia nacional, mas não é nada comparado com o que vou fazer ao Andrea the Giant!
Это ничто по сравнению с тем, что происходит сейчас!
Isso não é nada comparado com o que se passa agora.
Я избранная, и много чего натворила в жизни, но это ничто по сравнению с тем, что переживают мои друзья.
Sou privilegiada e já fiz muitas asneiras. E não sei o que é sofrer em comparação com alguns amigos. - Então queres ajudá-los?
По сравнению с тем, чем вы занимаетесь - это ничто.
Nada que digo se aproximaria a vulgaridade do que constrói em seu fundo de quintal.
... и это ничто по сравнению в тем, что Элиан сделал с моим "Морским бризом".
Nada comparado ao que Elian fez com o meu "Sea brezze".
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный и заботливый.
Mas isso não é nada face ao quão bondoso, carinhoso e atencioso que ele é.
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
Cortaram os meus ossos e pele.
Это ничто, по сравнению с тем, что мне приходилось делать раньше.
Não é nada que já não tenha feito antes.
- Я знаю, но это ничто, по сравнению с тем, что должна сделать ты. Это намного больше того - -
Eu sei, mas não havia nada que pudesses ter feito.
Что ж это ничто, по сравнению с тем, что сегодня на кону, могу вас заверить в этом.
Bem, isso não é nada comparado ao que está mesmo em jogo hoje, posso garantir isso.
Это ничто, по сравнению с тем, что я сделаю, если Ханна заговорит.
Isto não é nada comparado com o que farei se a Hanna falar.
Ничто, по сравнению с тем, что получит Томми от премьеры фильма в эти выходные. Верно?
Não é nada, comparado com o valor do filme do Tommy que estreia no fim de semana, certo?
Вы двое из криминальной семьи Гуеррера, жестокая банда воров и убийц, и это ничто, по сравнению с тем, кем вы становитесь в полнолуние, не так ли?
Vocês são da família do crime Guerrera, um bando de brutos assassinos e ladrões, e isso não é nada comparado com aquilo em que se transformam com a lua cheia, pois não?
Это ничто, по сравнению с тем, сколько я задолжал твоему старику.
Nem de perto o que devo ao teu velho pai.
- Вялые рифмы Кидда Фо-Фо – ничто, по сравнению с тем, что в свое время писал Люциус.
Os clichês do Kidd Fo-Fo não se comparam com o rap do Lucious Lyon em tempos.
Я думаю, что эти "если бы", ничто, по сравнению с тем, что если вы не правы?
Acho que o maior "se" é e se você estiver errada?
Что бы с тобой ни случилось – это ничто, по сравнению с тем, что я сделаю с тем парнем.
O que aconteceu consigo não é nada comparado com o que vou fazer ao outro tipo.
На твоем месте, я бы рассказала о "Лисем хвосте", потому что смерть, по сравнению с тем, что эти двое с тобой сделают.... ничто.
Se eu fosse tu, começava a falar sobre o Foxtail, porque o que estes dois vão fazer contigo, é bem pior do que morrer.
Эти два миллиона – ничто, по сравнению с тем, что мы получим, когда у нас будет список.
Não são nada comparado ao que vamos conseguir com aquela lista.