Нуждался translate Portuguese
406 parallel translation
Он был болен. Он нуждался во мне.
Estava doente e precisava de mim.
Я больше всех нуждался в милосердье — "Аминь" же замер в глотке.
Eu precisava muito ser abençoado... e o "amém" entalado ficou na minha garganta.
А он нуждался в помощи?
Ele parecia precisar de ajuda?
А потом он встретил Рона, у которого не было ни того, ни другого. И Рон в этом не нуждался. Он был совершенно обескуражен.
Então conheceu Rum, que não tinha essas coisas, nem parecia precisá-las e se desconcertou por completo.
Когда я нуждался в работе, ты сделал меня своим заместителем.
Quando precisei de um emprego, fez-me seu ajudante.
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал получить от мистера Фергюсона.
A sua demora em internar a esposa deveu-se apenas à necessidade de dados sobre o comportamento da mesma, que ele esperava obter do Sr. Ferguson.
Можете любого спросить. Все вам это скажут. Он ни в чём не нуждался со дня своего рождения!
Mas hoje, ele atirou todos os meus pertences pela janela.
И что это такое, в чём бы я нуждался или использовал лучше, чем деньги?
E o que seria isso? Que outra coisa poderia eu usar se não o dinheiro?
Кеплер не нуждался в этой бесконечной попойке.
A Kepler não interessavam as orgias intermináveis.
Ты нуждался в деньгах чтобы покрыть свои убытки.
Precisaste de dinheiro para cobrires as tuas perdas.
Я все видела. Ладно, я нуждался в поддержке.
Sim, precisei de uma ajuda temporária.
Я мирилась с Джин, так как думала - ты нуждался в ней.
Aceito a situação Jean, porque pensava que precisava dela.
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
O charuto é o meu único vício. Precisava lá de um vício para me sentir humano.
Из-за этого люди за Кеннеди и голосовали. Он раздал военные контракты только тем округам, в которых нуждался в 64-м. А, его окружение противилось Искали выгоды.
O Kennedy distribuiu contratos, do caça TFX, por exemplo, só pelos distritos cujos votos lhe interessavam para 64 e os que realmente mandam, ripostaram, à maneira deles.
Трехкратный чемпион Ронни Бек никогда не нуждался в помощи отца.
Desculpa, pai, mas o tricampeão Ronnie Beck nunca precisou da ajuda do pai.
И в тот момент, когда я нуждался в участии с твоей стороны, ты была с этим долбаным парнем!
E no momento em que eu assumo este compromisso contigo tu vais atrás de um miúdo que corta-lenha.
Чарльз нуждался в моей помощи.
Charles precisava da minha ajuda.
- Что вы имеете ввиду "нуждался"?
- Como é que você definiria "precisar"?
Он просто нуждался в некоторых локонах.
Está um pouco encaracolado.
Извините, я опоздал но транспортатор в комцентре нуждался в небольшой регулировке верхних молекулярных сканеров формирования изображения.
"O NAGUS" Desculpem o atraso. Mas o transportador nas Ops precisava de um pequeno ajuste no scanner de imagiologia molecular.
Проследите, чтобы он ни в чем не нуждался. Я вернусь в течение 52 часов.
Certifique-se de que ele está confortável.
Разве наша святая не пришла к тем, кто нуждался в ней?
A Santa não ajudará aqueles que dela precisam?
Я был замкнутым, ни в ком не нуждался, и я гордился этим.
Era muito reservado. Não precisava de mais ninguém e tinha orgulho nisso.
Он всегда был рядом, когда я нуждался в нем, а сейчас он нуждается во мне.
Esteve lá para mim sempre que eu precisei. E, neste momento, ele precisa de mim.
Были времена или ситуации, когда ты нуждался в моей помощи, советах и доверии.
Já o apoiei no passado. Houve tempos em que precisou da minha ajuda e da minha confiança.
Я даже нуждался в них.
Até precisava deles.
Хорошо. несколько лет назад, когда денег было мало, и я нуждался, я имею в ввиду'медицински нуждался', в выпивке
Muito bem. Há uns anos atrás, quando não tinha muito dinheiro, e estava-me a apetecer mesmo beber uma cerveja...
Он нуждался во мне.
Ele precisou de mim.
Он нуждался в моей помощи, но я был беспомощен...
Ele precisava da minha ajuda, mas eu não podia fazer nada.
Если ты не принял мою помощь, когда в ней не нуждался,.. ... почему я должна помогать тебе, когда ты в этом нуждаешься?
Se não quiseste a minha ajuda quando não precisavas, porque hei-de ajudar-te agora que precisas?
Джош нуждался во мне, как в друге, а я не поддержала его, потому что я хотела быть такой же знаменитой, как и он.
O Josh me precisava lá, como uma amiga, e eu não estava lá porque eu queria ser tão famosa quanto ele.
Главное, что мы с твоим отцом за ним присматривали - и он ни в чем не нуждался.
O teu pai e eu protegemo-lo. Não lhe faltou nada.
Лично я не знаю, что сказать людям, которые оспаривают, что НФИ поддерживает искусство, за которое никто не хочет платить в первую очередь. Я не знаю, что сказать людям, когда они говорят, что Роджерсу и Харту не нужно было НФИ для написания Оклахомы. И Артур Мюррей не нуждался в НФИ, чтобы написать Смерть почтальона.
Não sei o que dizer às pessoas que dizem que o NEA apoia a arte pela qual ninguém quer pagar ou que Rodgers e Hart não precisaram do NEA para escrever Oklahoma ou que Murray não precisou do NEA para escrever Death of a Salesman.
Для Linux, чтобы расти вне мира компьютерного программиста, он нуждался в использовании, в приложении, которое сделало бы его необходимым.
Para que o Linux crescesse no mundo dos programadores de computador ele precisava de uma utilidade, uma aplicação que o tornasse imprescindível.
Шесть лет назад, я предложил ей свои услуги и ресурсы своего корабля, и она ни разу не отказала мне в помощи, когда я нуждался.
Há seis anos, lhe ofereci meus serviços e os recursos da minha nave, e nunca deixou de me ajudar quando precisei dela.
Он нуждался в помощи.
Precisava de orientação.
Очень нуждался в закалке.
Muito necessitado de moderação.
Он был на досрочном освобождении, нуждался в деньгах, и у меня появилась идея.
Estava em liberdade condicional, precisava de dinheiro. Tive a ideia.
Томас Эдисон считал себя единственным врачом в городе. Он славился отменным здоровьем и не нуждался в уходе и помощи при приёме таблеток из аптечки, в которой было не так-то просто разобраться.
Thomas Edison era um médico de indisputável saúde e não precisava de cuidados, ou ajuda com os comprimidos no armário dos remédios, com os seus muitos segredos.
Если бы Пол нуждался в вас, он бы дал знать.
Se Paul precisasse de você, ele certamente a chamaria.
Джим рассказывал, что Вы всегда помогали ему когда он в этом нуждался, и я подумала, что Вы не откажетесь помочь и мне.
O Jim disse que sempre esteve presente para ele... quando ele precisou, assim pensei que poderia ajudar-me.
Не то чтоб ты в ней нуждался, но...
Não que precises, mas boa... Meu Deus!
- Вы сказали все в чем он нуждался была поддержка.
Nao disse que ele só precisava de algum apoio?
Я нуждался в комнате для дополнительного оружия.
Precisei do espaço para mais umas armas.
Его досье Трэдстона полон кодов и файлов... в которых он не нуждался и к которым он не имел доступа.
Os seus ficheiros da Treadstone estão repletos de códigos e pastas que não tinha autorização para ter.
Тот нуждался в помощи, но он начал его фотографировать.
Parecia que precisava de ajuda, mas a primeira reacção dele foi fotografá-lo.
- И покинул страну с доказательствами, в которых Майкл так нуждался.
... e ia fugir do país com as provas de que o Michael precisava.
— Я нуждался в лечении.
Precisava de ajuda.
Я нуждался в отдыхе.
Adoeci.
У Гитлера была одна большая помеха, он родился не в то время, когда фашизм, как вирус, нуждался в массах.
Hitler, no entanto, tinha uma grande desvantagem.
Потому что нуждался в этом.
Porque tenho necessidade disso.