English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нужно подождать

Нужно подождать translate Portuguese

283 parallel translation
Я же сказал, что нужно подождать.
Eu bem te disse, Druso!
Нужно подождать 30 дней.
Apresente um pedido daqui a 30 dias.
Я не знаю. Тебе нужно подождать несколько лет.
Quando estiveres preparado, mas ainda faltam alguns anos.
Нужно подождать до завтра.
Terá de aguardar até amanhã.
А теперь нужно подождать.
E agora é esperar.
Нужно подождать до их прилета.
Devíamos esperar até os avistarmos.
- Нужно подождать еще несколько дней.
- Devíamos esperar mais uns dias.
Нужно подождать.
Não ser boa altura.
- Не знаю нужно подождать, посмотрим, как будет заживать.
- Não sei vais ter de esperar e ver como é que isto cura.
Нам нужно подождать их.
Deveríamos as esperar.
Нам нужно подождать, когда вернется Джон Рольф с вождем индейцев.
Temos que esperar que John Rolfe regresse com o chefe dos Índios.
Сначала нужно подождать в "комнате ожидания".
Temos de esperar na sala de espera.
- Значит, мне нужно подождать.
- Então é melhor esperar...
Вам только нужно подождать здесь.
Tudo o que vocês têm que fazer é aguentar.
Если парень расстался с девушкой сколько нужно подождать, прежде чем сделать первый шаг?
Se um tipo rompe com a namorada, quanto tempo se deve aguardar até se fazer uma investida?
- Нужно подождать, сэр.
- Vamos ter de esperar.
Нам нужно подождать и посмотреть, есть ли здесь еще какие-нибудь побочные эффекты.
Vamos esperar para ver se há alguns efeitos secundários.
Нужно подождать таймера, чтобы ты знал, что напряжение достаточно низкое.
Tens que esperar ao relógio para que saibas que o ganho é baixa.
Я думаю нам нужно подождать.
Creio que devíamos esperar.
Нужно подождать, пока сможешь раскрыться.
Tens de esperar até estares exposta.
Говорила, нужно подождать.
Eu disse-te que devíamos esperar.
Поэтому мне нужно подождать пока Пиллоу Пенс выйдет оттуда на 21ый день рождения и мы сможем заняться сексом.
Assim, tenho de esperar até que o calcinhas-ao-avesso seja mijado fora do corpo dela, no dia em que fizer 21 anos e depois poderemos ter relações.
Нужно подождать пока остатки иммуноглобулина выведутся из организма.
Temos que esperar que as imunoglobulinas remanescentes saiam do sistema.
размер ребенка, и его перевернутое положение то, что кость все еще формируется - обычно нужно подождать второго триместра, чтобы знать наверняка.
Mas, com algo assim, o tamanho do bebé e a posição rodada, os ossos ainda a formarem-se, só no segundo trimestre se consegue ter a certeza absoluta.
- простите доктор, Вам нужно подождать пару минут
- Lamento, mas vão ter de esperar.
Нужно было подождать, пока отплывете!
Devia esperar até estar mais longe!
Нужно просто подождать.
- Podemos usar a força.
Наши считают, что нам нужно еще немного подождать, чтобы убедиться, что нас не подрежут.
Os meninos acham que devemos dar um tempo, só para não arriscar. Você deve achar que sou um imbecil.
Нам нужно только подождать.
Temos de sentar e esperar.
Нужно немного подождать.
Vai demorar um bocadinho.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Por isso, vocês e os outros vão ter de esperar pelo vosso dinheiro.
Мне нужно было подождать.
Deveria ter esperado.
Все, что нам нужно - это подождать еще несколько дней, не забывайте о деньгах.
Depois de superar estas duas dificuldades, não devemos desistir.
Всё, что нам нужно - это подождать и посмотреть, что он сделает.
Resta-nos aguardar e ver o que ele faz.
Для начала вам нужно сделать обращение к кардассианам и заверить, что Доминион действует в их интересах. - Это может подождать.
A sua primeira tarefa é dirigir-se formalmente ao nosso povo, assegurando-os de que o Dominion vela...
В таком случае вам нужно было подождать его.
Nesse caso, devia ter esperado.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tudo o que eu tinha que fazer era ficar ali, e não fazer nada, e poderia tirar o Donald Lydecker da minha lista de coisas para me preocupar.
Нужно немного подождать, Дэн.
Tens de dar um pouco de tempo, Dan.
Тебе нужно расслабиться, перестать рисовать, заставить их подождать.
Sabes, relaxar... precisas de parar de pintar, precisas de fazê-los esperar. Está bem?
Им только нужно было подождать.
Só têm de esperar.
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Nao estara só a demorar mais tempo do que o previsto.
Но нужно немного подождать, потому что мне нужна ясная голова, когда я буду тебе его отдавать.
Eu vou dar-ta, mas quero estar de cabeça fria quando o fizer.
Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе.
Por isso, se me deres esse tempo, acho que posso arranjar as milhas suficientes para ir contigo onde fores, se tiveres de viajar em trabalho.
Вам нужно просто подождать.
Temos que esperar.
Нам нужно только подождать.
Por isso, só temos de esperar.
Семья ждала возвращения Аланы 15 лет, они могут подождать ещё три дня. Мне нужно её тело, чтобы я смогла закончить дело.
A família esperou 15 anos pelo regresso da Alana, podem esperar mais três dias.
Теперь нужно лишь подождать, чтобы выяснить, как себя чувствует.
Agora, só temos de ver como ele está quando acordar.
Просто нужно будет подождать 30 дней
Só tínhamos de esperar 30 dias.
Так что, Дрэй? Нужно место подождать пока мама не вернется?
E então Drey, precisas de um sítio para ficar até a tua mãe vir?
Все, что мне было нужно - обвести кружочком дату в календаре и подождать.
Tudo o que tinha a fazer era marcar no calendário e esperar.
Мне нужно походить с ней недельку подождать, пока моя фотка появится в интернете показать всему миру, что я все еще опасен!
Só preciso de andar com isto uma semana, pôr a foto na Internet e mostrar a todos que ainda sou perigoso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]